1 00:00:00,426 --> 00:00:03,825 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,126 --> 00:00:09,362 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,370 --> 00:00:13,601 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,642 --> 00:00:16,621 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,334 --> 00:00:19,643 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,684 --> 00:00:21,782 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,140 --> 00:00:23,838 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,980 --> 00:00:26,186 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,915 Ради экипажа. 10 00:00:28,916 --> 00:00:30,293 Ради экипажа. 11 00:00:30,294 --> 00:00:33,302 Тебе приснилось, что ты шпион, сливший всю информацию про Икар Люшианскому Союзу? 12 00:00:33,321 --> 00:00:36,896 Нет, нет. Это был не я, не я. Я был полковником Телфордом. 13 00:00:36,907 --> 00:00:39,498 Мы знаем, что у Гоаулдов есть технология промывки мозгов. 14 00:00:39,499 --> 00:00:42,434 Возможно, и у Союза есть такая возможность. 15 00:00:42,444 --> 00:00:44,511 Когда окажешься на Земле, будешь сам по себе. 16 00:00:44,603 --> 00:00:47,146 Кем бы ты ни был, скорее всего, ты используешь коммуникационные камни Древних. 17 00:00:47,180 --> 00:00:48,135 Я тебя не понимаю. 18 00:00:48,223 --> 00:00:50,924 Полковник Телфорд бы не ошибся. 19 00:00:50,977 --> 00:00:54,107 Мы знаем, что ты предатель и убийца. 20 00:00:54,134 --> 00:00:55,882 А теперь мы знаем, что еще и трус. 21 00:00:56,937 --> 00:00:58,916 Вы нашли другую планету типа Икара. 22 00:00:59,003 --> 00:01:01,606 Мы очень рады работать с доктором Рашем. 23 00:01:01,634 --> 00:01:03,162 Убив меня, ты убьешь Раша. 24 00:01:03,186 --> 00:01:07,079 Начинай откачку воздуха из каюты полковника Телфорда. 25 00:01:10,346 --> 00:01:11,179 Янг, 26 00:01:12,003 --> 00:01:13,737 открой чертовую дверь! 27 00:01:17,415 --> 00:01:19,860 Ты же все равно меня не убьешь! 28 00:01:28,311 --> 00:01:30,162 Мистер Броди, это Рэй. 29 00:01:30,307 --> 00:01:31,737 Восстановите подачу воздуха! 30 00:01:31,795 --> 00:01:35,248 Это Янг. Не слушайте посторонних. 31 00:01:37,436 --> 00:01:43,667 Помогая ему, вы убиваете не только полковника Телфорда, но и доктора Раша. 32 00:01:53,646 --> 00:01:55,392 Ладно, сэр... 33 00:01:55,973 --> 00:01:56,847 до него уже дошло. 34 00:01:56,855 --> 00:01:59,420 Это не важно. 35 00:02:07,871 --> 00:02:09,670 Хватит, сэр, прошу, откройте дверь. 36 00:02:09,758 --> 00:02:10,697 Я знаю, что делаю. 37 00:02:10,698 --> 00:02:11,845 Вы его убиваете! 38 00:02:11,869 --> 00:02:12,831 Знаю, лейтенант. 39 00:02:12,832 --> 00:02:13,364 Броди! 40 00:02:13,622 --> 00:02:15,129 Что будем делать? 41 00:02:15,651 --> 00:02:18,222 Полковник блефует, он его не убьет. 42 00:02:26,762 --> 00:02:27,921 Что с ним? 43 00:02:35,563 --> 00:02:37,245 С меня хватит, сэр. 44 00:03:17,791 --> 00:03:19,259 Вы его убили. 45 00:03:25,253 --> 00:03:26,327 Броди. 46 00:03:44,501 --> 00:03:45,984 Ну же, Дэвид, давай. 47 00:03:47,819 --> 00:03:48,795 Дэвид, ну же. 48 00:03:55,257 --> 00:03:56,565 Вы в опасности. 49 00:03:56,959 --> 00:03:57,604 Что? 50 00:03:57,713 --> 00:03:58,957 Они идут. 51 00:03:59,715 --> 00:04:00,652 Кто идет? 52 00:04:00,711 --> 00:04:03,703 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 53 00:04:11,929 --> 00:04:14,062 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 19. Вторжение. Часть 1. 54 00:04:14,578 --> 00:04:17,165 Перевод: Light Правка: Leshk 55 00:04:17,677 --> 00:04:19,976 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 56 00:04:20,972 --> 00:04:25,494 Мы узнали, что та же группировка Люшианского Союза, 57 00:04:25,495 --> 00:04:30,372 что атаковала Икар, готовится напасть на корабль. 58 00:04:30,596 --> 00:04:34,634 Весь военный контингент в боевой готовности. 59 00:04:34,855 --> 00:04:38,411 Если враг сможет открыть врата на Судьбу, 60 00:04:38,943 --> 00:04:41,550 то в зале врат будет опасно. 61 00:04:41,639 --> 00:04:42,651 Броди, мы готовы. 62 00:04:42,690 --> 00:04:46,172 Поэтому все должны его покинуть. 63 00:04:46,619 --> 00:04:50,274 - Все смежные коридоры будут заблокированы. - Давайте, 64 00:04:50,335 --> 00:04:55,956 - быстрее. - Вход только с моего разрешения. 65 00:04:56,569 --> 00:05:03,951 Я передал в КЗВ координаты планеты, которую Люшианский Союз использует для атаки. 66 00:05:05,177 --> 00:05:08,136 Туда направлен корабль. 67 00:05:13,937 --> 00:05:20,579 Если повезет и планету удастся захватить, нам станут доступны поставки с Земли. 68 00:05:20,639 --> 00:05:27,906 Но если корабль не успеет до начала атаки, то нам самим придется отражать ее. 69 00:05:27,939 --> 00:05:32,402 Если это произойдет, все гражданские должны оставаться 70 00:05:32,403 --> 00:05:36,605 в своих каютах до завершения операции. 71 00:05:36,999 --> 00:05:40,497 Не волнуйтесь, все пройдет быстро и гладко. 72 00:05:40,766 --> 00:05:42,357 Спасибо. Это всё. 73 00:05:50,556 --> 00:05:51,621 Полковник. 74 00:05:56,689 --> 00:05:58,794 Всего пару часов назад полковник Телфорд 75 00:05:58,795 --> 00:06:01,767 признался, что шпионил для Люшианского Союза. 76 00:06:02,010 --> 00:06:04,622 А теперь он вдруг на нашей стороне? 77 00:06:04,678 --> 00:06:05,585 Да. 78 00:06:05,690 --> 00:06:06,475 Вы ему доверяете? 79 00:06:06,536 --> 00:06:08,125 Я этого не говорил. 80 00:06:14,573 --> 00:06:15,486 Что это было? 81 00:06:15,487 --> 00:06:16,944 "Что это было, сэр." 82 00:06:16,949 --> 00:06:18,077 Могли бы мне сказать. 83 00:06:18,135 --> 00:06:19,231 Не хотел тебя вмешивать. 84 00:06:19,294 --> 00:06:20,572 Ну и ладно. 85 00:06:20,939 --> 00:06:25,605 Но если бы я знал, что очистить промывку мозгов можно только временной смертью, 86 00:06:25,606 --> 00:06:27,180 я бы полностью поддержал вас. 87 00:06:27,279 --> 00:06:30,325 То есть без объяснений ты теперь приказам не подчиняешься? 88 00:06:30,414 --> 00:06:31,641 Нет, сэр, вы не поняли. 89 00:06:31,675 --> 00:06:36,354 Хорошо, иначе бы у нас возникла проблема. Но проблемы нет, лейтенант? 90 00:06:39,442 --> 00:06:39,943 Нет, сэр. 91 00:06:39,949 --> 00:06:43,289 Хорошо, а то было бы некстати. 92 00:06:47,770 --> 00:06:49,502 Голова не болит? Видите хорошо? 93 00:06:49,503 --> 00:06:51,788 Да, я в полном порядке. 94 00:06:55,583 --> 00:06:58,213 То есть Раш в порядке. Про себя я узнаю позже. 95 00:06:59,044 --> 00:07:01,490 Ладно, я, наверное, пойду... 96 00:07:02,021 --> 00:07:02,915 Ти Джей... 97 00:07:03,515 --> 00:07:05,332 Оставь нас на минуту. 98 00:07:05,444 --> 00:07:06,069 Да, сэр. 99 00:07:06,070 --> 00:07:06,821 Спасибо. 100 00:07:12,599 --> 00:07:14,041 Как самочувствие, Дэвид? 101 00:07:18,449 --> 00:07:19,188 Растерян. 102 00:07:19,189 --> 00:07:20,062 Это ясно. 103 00:07:23,319 --> 00:07:26,134 Ты убил меня и вытащил обратно. 104 00:07:26,199 --> 00:07:27,751 Пришлось. 105 00:07:27,790 --> 00:07:30,584 Но по-простому я тоже пробовал. 106 00:07:31,219 --> 00:07:33,393 Да уж, спасибо. 107 00:07:33,549 --> 00:07:37,681 Промывка мозгов хоть объяснила, почему ты был таким гадом. 108 00:07:42,718 --> 00:07:47,630 В архивах КЦЗВ я читал об этом методе, но не думал... 109 00:07:52,131 --> 00:07:55,663 Ты не представляешь, как тяжело сознавать, что я творил. 110 00:08:04,913 --> 00:08:06,390 Столько гадостей. 111 00:08:06,834 --> 00:08:08,635 Это был не ты, Дэвид. 112 00:08:14,152 --> 00:08:15,641 Отошли меня назад. 113 00:08:15,747 --> 00:08:16,387 Позже. 114 00:08:16,458 --> 00:08:17,777 Я уже сделал все, что мог. 115 00:08:17,785 --> 00:08:18,965 Один раз я тебе уже убивал. 116 00:08:19,029 --> 00:08:22,300 Эверетт, я же буду полезнее в своем теле, среди них. Сам знаешь. 117 00:08:22,392 --> 00:08:24,169 Да и Раша нужно вернуть. 118 00:08:24,206 --> 00:08:24,553 Слушай... 119 00:08:24,554 --> 00:08:25,559 Вытащи его оттуда! 120 00:08:25,573 --> 00:08:30,516 Слушай, Дэвид, ты только оклемался. Сначала наберись сил. 121 00:08:40,579 --> 00:08:41,739 Извините. 122 00:08:42,845 --> 00:08:44,374 Ти Джей. 123 00:08:44,643 --> 00:08:47,868 Слушай, когда начнется атака, будь здесь, в безопасности. 124 00:08:48,615 --> 00:08:49,884 В безопасности? 125 00:08:51,061 --> 00:08:55,146 Если они прорвутся, будут раненые. Ты будешь нужна. 126 00:08:55,425 --> 00:08:56,911 Нам нужен настоящий врач. 127 00:08:56,937 --> 00:08:57,987 Ты отлично справляешься. 128 00:08:57,988 --> 00:08:59,502 Неправда. 129 00:09:00,414 --> 00:09:01,948 Что ты планируешь делать? 130 00:09:02,184 --> 00:09:05,578 Выкачаю воздух из зала врат, как только они пройдут. 131 00:09:06,112 --> 00:09:07,651 И убьешь их всех? 132 00:09:08,928 --> 00:09:10,817 А у меня есть выбор? 133 00:09:11,701 --> 00:09:15,255 Если ты ждешь от меня поддержки, не надейся. 134 00:09:16,408 --> 00:09:17,093 Ти Джей... 135 00:09:17,095 --> 00:09:18,644 Сделаю, что смогу. 136 00:09:31,818 --> 00:09:32,820 Ты вернулся. 137 00:09:37,041 --> 00:09:38,493 Это сделала я. 138 00:09:39,687 --> 00:09:41,909 Проверяла, не притворяешься ли ты. 139 00:09:41,928 --> 00:09:43,828 Конечно, нет. 140 00:09:44,586 --> 00:09:45,937 Прошу прощения. 141 00:09:51,308 --> 00:09:52,607 Продолжу работу. 142 00:10:16,073 --> 00:10:17,876 Сканирую поверхность. 143 00:10:21,129 --> 00:10:22,296 Ух ты. 144 00:10:22,688 --> 00:10:27,017 Сэр, разведданные оказались верны. Планета богата наквадрией. 145 00:10:27,316 --> 00:10:31,179 Так же отмечается всплеск энергии в здании типа пирамиды. 146 00:10:31,251 --> 00:10:32,221 Пирамиды? 147 00:10:32,471 --> 00:10:33,199 Прямо дежавю. 148 00:10:33,269 --> 00:10:36,682 К сожалению, щит комплекса препятствует телепортации. 149 00:10:36,855 --> 00:10:38,454 То есть Раша мы не вытащим? 150 00:10:38,469 --> 00:10:41,413 Нет, сэр. Придется штурмовать пирамиду. 151 00:10:41,988 --> 00:10:44,413 Ладно, полковник. Приступайте. 152 00:11:01,488 --> 00:11:02,719 Что это было? 153 00:11:04,075 --> 00:11:05,395 Нас атакуют. 154 00:11:06,395 --> 00:11:08,056 Можно открыть девятый шеврон? 155 00:11:08,058 --> 00:11:09,734 Будет риск взрыва. 156 00:11:10,470 --> 00:11:11,499 Открывай! 157 00:11:12,439 --> 00:11:13,600 Приготовьтесь! 158 00:11:15,091 --> 00:11:16,535 Операция начинается! 159 00:11:34,939 --> 00:11:40,126 Люшианский Союз - это объединение людей с нескольких независимых планет, 160 00:11:40,231 --> 00:11:43,084 которые контролируют ресурсы и технологии. 161 00:11:46,469 --> 00:11:49,726 Союзом управляют голодные к власти... 162 00:11:49,863 --> 00:11:50,202 Привет. 163 00:11:50,256 --> 00:11:53,016 Их власть держится на насилии, 164 00:11:53,268 --> 00:11:53,751 лидерство... 165 00:11:53,752 --> 00:11:55,276 Видео ВВС? 166 00:11:55,556 --> 00:11:56,349 Да. 167 00:11:57,851 --> 00:12:00,986 Ищу что-нибудь, что может нам помочь. 168 00:12:01,233 --> 00:12:06,159 У них большая армия, они владеют кораблями типа Хаттак и бывшими флагманами гоаулдов. 169 00:12:06,484 --> 00:12:07,874 Что он задумал? 170 00:12:08,155 --> 00:12:09,020 Полковник? 171 00:12:09,230 --> 00:12:10,273 Люшианский Cоюз так же... 172 00:12:10,319 --> 00:12:12,267 Они отправляют армию. 173 00:12:13,485 --> 00:12:15,328 Что ж ему делать? 174 00:12:33,671 --> 00:12:35,134 Дождались. 175 00:12:36,678 --> 00:12:37,692 Уже началось? 176 00:12:37,693 --> 00:12:38,776 Да. 177 00:12:47,865 --> 00:12:50,806 Вперед! Сообщите, когда попадете на корабль! 178 00:12:52,685 --> 00:12:54,417 И его заберите. 179 00:13:07,609 --> 00:13:09,041 Полковник Янг! 180 00:13:10,458 --> 00:13:11,797 Я вижу, Илай. 181 00:13:12,421 --> 00:13:18,043 Всему военному контингенту явиться на свои посты. Это не учения. Приготовиться к обороне. 182 00:13:18,592 --> 00:13:20,231 Вас понял. Выступаем. 183 00:13:30,013 --> 00:13:31,235 Какая кнопка? 184 00:13:31,657 --> 00:13:32,346 Эта. 185 00:13:32,347 --> 00:13:34,352 Сколько будет до полного вакуума? 186 00:13:34,700 --> 00:13:35,882 Где-то минута? 187 00:13:35,884 --> 00:13:37,076 Примерно. 188 00:13:44,666 --> 00:13:45,648 Полковник? 189 00:14:09,100 --> 00:14:13,473 Приготовиться к захвату врага по моему приказу. 190 00:14:14,116 --> 00:14:15,282 Вас понял. 191 00:14:19,554 --> 00:14:21,475 Наблюдайте и будьте на связи. 192 00:14:22,886 --> 00:14:24,117 Ясно. 193 00:14:24,566 --> 00:14:25,772 Что случилось? 194 00:14:26,545 --> 00:14:27,629 Полковник? 195 00:14:28,543 --> 00:14:30,817 Нет, нет, это я. 196 00:14:30,853 --> 00:14:32,000 Раш? 197 00:14:32,336 --> 00:14:33,484 Да. 198 00:14:34,873 --> 00:14:35,846 Корабль. 199 00:14:36,902 --> 00:14:37,859 Люшианский Союз... 200 00:14:37,931 --> 00:14:40,423 Да, мы все знаем. Телфорд рассказал. 201 00:14:40,702 --> 00:14:42,136 И что мы будем делать? 202 00:14:43,760 --> 00:14:46,831 В общем, это закончится через несколько минут. 203 00:14:53,334 --> 00:14:55,180 Все по каютам! 204 00:15:04,975 --> 00:15:05,815 Полковник. 205 00:15:06,015 --> 00:15:08,037 Регистрирую огромный всплеск энергии. 206 00:15:08,275 --> 00:15:11,437 При такой интенсивности ядро взорвется через минуту. 207 00:15:11,509 --> 00:15:15,210 Выводите людей из-под щита, и телепортируйте на корабль! Быстрее! 208 00:15:21,295 --> 00:15:23,848 Ядро на пределе. Взрыв неизбежен. 209 00:15:25,633 --> 00:15:27,804 А сообщений с той стороны еще нет? 210 00:15:30,538 --> 00:15:33,175 Отправьте туда как можно больше наших людей. 211 00:15:39,769 --> 00:15:41,391 Острожнее, отойдите! 212 00:15:45,826 --> 00:15:48,942 Полковник, два наших 302ых еще на планете. 213 00:15:52,196 --> 00:15:54,788 Ждать нельзя. Уводите нас отсюда. 214 00:16:24,756 --> 00:16:26,798 Разве мы не должны разойтись по каютам? 215 00:16:27,346 --> 00:16:30,892 Тут моя каюта. Никуда я не пойду. 216 00:16:38,746 --> 00:16:39,434 Полковник. 217 00:16:40,121 --> 00:16:43,579 Они привели с собой Раша. По-простому не выйдет. 218 00:16:57,793 --> 00:16:58,927 Что ты сделал с вратами? 219 00:16:58,980 --> 00:16:59,646 Это не я. 220 00:16:59,647 --> 00:17:01,826 Ты убил больше сотни моих людей! 221 00:17:01,870 --> 00:17:03,346 Это был Раш. 222 00:17:03,528 --> 00:17:05,030 Массин. 223 00:17:05,265 --> 00:17:07,668 Имя твоего отца - Массин. Это мой пароль. 224 00:17:08,076 --> 00:17:10,494 Проход через врата разорвал связь. Это я. 225 00:17:11,985 --> 00:17:12,969 Телфорд? 226 00:17:13,723 --> 00:17:17,943 Войска Люшианского Союза! Вы окружены и заблокированы. 227 00:17:18,177 --> 00:17:22,014 И разведданные полковника Телфорда теперь бесполезны. 228 00:17:22,579 --> 00:17:29,836 Сложите оружие у дверей и отойдите в центр зала с руками за головой. 229 00:17:29,847 --> 00:17:32,413 Иначе мы откачаем оттуда воздух. 230 00:17:32,719 --> 00:17:34,616 Они на это способны? 231 00:17:34,861 --> 00:17:35,715 Да. 232 00:17:35,909 --> 00:17:37,752 Зря медлили. 233 00:17:59,215 --> 00:18:00,857 Полковник, они что-то затеяли. 234 00:18:01,768 --> 00:18:02,699 Рассказывайте. 235 00:18:03,323 --> 00:18:05,388 Они что-то делают с дверями. 236 00:18:05,976 --> 00:18:07,959 Броди, откачивайте воздух. Немедленно. 237 00:18:07,977 --> 00:18:09,821 Уже поздно. 238 00:18:14,569 --> 00:18:15,661 В укрытие! 239 00:18:16,657 --> 00:18:17,427 Граната! 240 00:18:19,363 --> 00:18:20,382 Отходим! 241 00:18:26,172 --> 00:18:28,673 Уходите! Назад! 242 00:18:36,351 --> 00:18:37,918 Раш, оставайтесь тут. 243 00:18:37,921 --> 00:18:39,786 Нет, нет, корабль атакуют. 244 00:18:39,797 --> 00:18:40,685 Раш! 245 00:18:41,681 --> 00:18:42,560 Раш! 246 00:19:03,344 --> 00:19:04,394 Илай, нужно уходить. 247 00:19:04,395 --> 00:19:05,040 Нет, постой. 248 00:19:05,057 --> 00:19:06,866 Нет, Илай, уходим, быстрее! 249 00:19:08,389 --> 00:19:10,353 Ладно. 250 00:19:18,099 --> 00:19:19,628 Лифт там. 251 00:19:25,194 --> 00:19:26,346 Быстрее! 252 00:19:32,909 --> 00:19:33,985 О, Боже. 253 00:19:36,574 --> 00:19:37,569 Бегите! 254 00:19:56,118 --> 00:19:58,270 Раш! Подождите! 255 00:20:09,600 --> 00:20:11,340 Да не за что. 256 00:20:12,065 --> 00:20:13,731 Хотите оттуда выбраться? 257 00:20:17,238 --> 00:20:19,272 Хлоя. Тебя ранили. 258 00:20:20,665 --> 00:20:21,730 Прости, прости. 259 00:20:25,417 --> 00:20:26,916 Все нормально. 260 00:20:27,044 --> 00:20:28,947 Ты выживешь. 261 00:20:28,964 --> 00:20:30,133 Илай... 262 00:20:31,921 --> 00:20:32,835 Так... 263 00:20:42,564 --> 00:20:46,241 Ты поправишься. Все будет хорошо. Ясно? 264 00:20:47,884 --> 00:20:48,852 Хлоя... 265 00:21:11,699 --> 00:21:14,107 Сейчас вернусь, ладно? 266 00:21:29,076 --> 00:21:31,104 Сюда, шевелитесь! 267 00:21:32,291 --> 00:21:34,085 Сюда! 268 00:21:40,435 --> 00:21:41,698 Да, вот так. 269 00:21:42,109 --> 00:21:43,353 Полковник Янг. 270 00:21:44,945 --> 00:21:46,122 Кто это? 271 00:21:47,327 --> 00:21:50,419 Командер Кива из Люшианского Союза. 272 00:21:51,491 --> 00:21:55,282 Мы не примем ваше предложение сдаться. 273 00:22:04,593 --> 00:22:07,910 Мы едва ушли в гиперпространство. На этот раз было еще опаснее. 274 00:22:08,119 --> 00:22:09,286 Каковы потери? 275 00:22:10,581 --> 00:22:14,837 Два моих 302ых не вернулись. И если Раш оставался на планете... 276 00:22:15,253 --> 00:22:16,466 Сожалею, Сэм. 277 00:22:16,627 --> 00:22:17,528 Да, сэр. 278 00:22:18,265 --> 00:22:20,274 Кто-нибудь добрался до Судьбы? 279 00:22:20,665 --> 00:22:21,987 Пока не знаю. 280 00:22:23,649 --> 00:22:24,687 Руки за голову. 281 00:22:24,713 --> 00:22:27,038 Давай. 282 00:22:27,117 --> 00:22:28,742 Да. 283 00:22:33,645 --> 00:22:34,860 И все. 284 00:22:36,852 --> 00:22:39,399 Почему вы не выпустили оттуда воздух? 285 00:22:39,899 --> 00:22:41,270 Мы собирались. 286 00:22:41,501 --> 00:22:43,315 Он отменил план, чтобы спасти вас. 287 00:22:43,381 --> 00:22:48,382 Не меня. Связь оборвалась, когда я прошел через врата. 288 00:22:52,749 --> 00:22:54,953 Покажите мне их позицию. 289 00:22:56,066 --> 00:22:59,347 Это зал врат. Так же они захватили смежные коридоры. 290 00:22:59,766 --> 00:23:01,672 Проходили и дальше, но отступили. 291 00:23:01,768 --> 00:23:04,566 Заняли область, которую смогут удерживать. Умно. 292 00:23:04,629 --> 00:23:07,633 Когда они отступили, двери я заблокировал. 293 00:23:07,656 --> 00:23:10,068 Но с такими технологиями это их не остановит. 294 00:23:10,076 --> 00:23:12,278 Только выиграем немного времени. 295 00:23:12,561 --> 00:23:14,415 Пленников держат здесь. 296 00:23:14,419 --> 00:23:16,875 От нас их отделяют 10 метров коридора. 297 00:23:16,876 --> 00:23:20,654 Попытаемся напасть - заложников убьют. 298 00:23:22,599 --> 00:23:23,632 Полковник? 299 00:23:23,737 --> 00:23:24,580 Слушаю. 300 00:23:24,861 --> 00:23:27,339 Я провел перекличку... 301 00:23:27,876 --> 00:23:30,241 Двенадцать не досчитался. Видимо, захвачены. 302 00:23:30,281 --> 00:23:34,710 Среди них Райли, Ти Джей, Илай и Хлоя. 303 00:23:37,329 --> 00:23:38,845 Ну же! 304 00:23:39,542 --> 00:23:40,754 Илай... 305 00:23:42,165 --> 00:23:44,525 Эй. Эй. 306 00:23:45,760 --> 00:23:46,806 Что случилось? 307 00:23:47,467 --> 00:23:48,935 Ты ранена. 308 00:23:49,532 --> 00:23:53,692 Я остановил кровотечение. Ты поправишься. Эй, посмотри на меня. 309 00:23:53,771 --> 00:23:54,932 Посмотри. 310 00:23:59,122 --> 00:24:00,307 Где мы? 311 00:24:03,206 --> 00:24:04,470 Не знаю. 312 00:24:04,471 --> 00:24:08,558 В этой части корабля я еще не был. Да и другие тоже. 313 00:24:09,696 --> 00:24:12,418 Я уже все кнопки перенажимал. 314 00:24:12,510 --> 00:24:14,146 Вернуться не выходит. 315 00:24:14,492 --> 00:24:16,322 Наверное, кто-то заблокировал лифты. 316 00:24:16,376 --> 00:24:18,162 Мы или они? 317 00:24:19,365 --> 00:24:22,427 Да. В этом и проблема. 318 00:24:27,703 --> 00:24:30,393 Нужно добраться до иллюминатора. 319 00:24:30,517 --> 00:24:32,098 Может, пойму, где мы. 320 00:24:32,138 --> 00:24:34,590 Тогда сможем вернуться. 321 00:24:37,123 --> 00:24:39,157 Нет, нет. Я помогу. 322 00:24:39,158 --> 00:24:41,646 Давай. Вот так. 323 00:24:41,817 --> 00:24:46,152 Готова? Давай. Раз-два-три. Отлично. 324 00:24:46,557 --> 00:24:47,657 Хорошо. 325 00:24:48,070 --> 00:24:48,972 Обопрись на меня. 326 00:24:48,973 --> 00:24:49,447 Ладно. 327 00:24:49,525 --> 00:24:51,579 Я держу тебя. Готова? 328 00:24:51,580 --> 00:24:52,413 Да. 329 00:24:52,587 --> 00:24:53,632 Вперед. 330 00:24:56,242 --> 00:24:57,457 Полковник Янг. 331 00:24:58,278 --> 00:24:59,251 Слушаю. 332 00:24:59,552 --> 00:25:01,846 Вот, что я думаю. 333 00:25:02,573 --> 00:25:05,631 У нас зал врат и несколько ваших людей. 334 00:25:05,703 --> 00:25:09,911 У вас зал управления, главный узел корабля. 335 00:25:10,052 --> 00:25:11,255 Что вам нужно? 336 00:25:11,292 --> 00:25:13,930 У нас с вами общие причины быть здесь. 337 00:25:14,955 --> 00:25:16,772 Мы не желаем никому зла. 338 00:25:16,964 --> 00:25:23,548 Вы можете сложить оружие и остаться на Судьбе, чтобы вместе с нами исследовать ее. 339 00:25:24,319 --> 00:25:28,362 Или, если хотите, мы оставим вас на первой же обитаемой планете. 340 00:25:28,507 --> 00:25:33,495 Или я выпущу воздух из ваших секций и верну себе корабль. 341 00:25:35,103 --> 00:25:37,483 Давно б так и сделали, не будь кишка тонка. 342 00:25:37,485 --> 00:25:41,444 Просто напоминаю, что могу поставить точку прямо сейчас. 343 00:25:42,719 --> 00:25:43,611 Сержант. 344 00:25:43,718 --> 00:25:45,147 Она хотела вас видеть, сэр. 345 00:25:45,173 --> 00:25:46,917 Орала во все горло. 346 00:25:47,087 --> 00:25:49,038 Вы свободны, сержант. 347 00:25:52,083 --> 00:25:55,630 Мы упустили возможность силового решения этой ситуации. 348 00:25:55,682 --> 00:25:58,231 Теперь придется вести переговоры. 349 00:25:58,397 --> 00:25:59,639 И думаю, я должна... 350 00:25:59,640 --> 00:26:01,120 Да, вы правы. 351 00:26:05,051 --> 00:26:06,044 Его. 352 00:26:06,518 --> 00:26:07,240 Его. 353 00:26:13,436 --> 00:26:14,355 И ее. 354 00:26:24,112 --> 00:26:25,268 Это ошибка. 355 00:26:26,195 --> 00:26:27,761 Это демонстрация. 356 00:26:30,415 --> 00:26:32,292 Ты только развяжешь им руки. 357 00:26:38,262 --> 00:26:40,684 Ты хочешь захватить корабль? 358 00:26:49,974 --> 00:26:51,581 Они захватили наших людей. 359 00:26:51,582 --> 00:26:52,739 А мы захватили их. 360 00:26:52,741 --> 00:26:56,017 Значит, можно пробовать предложить обмен. 361 00:26:56,414 --> 00:26:57,442 Думаешь, они согласятся? 362 00:26:57,546 --> 00:27:00,588 Нет. Но попробовать можно. 363 00:27:03,188 --> 00:27:04,787 Вот зал управления. 364 00:27:05,046 --> 00:27:09,514 Это зал врат. Если прорежем стену здесь, сможем атаковать. 365 00:27:09,525 --> 00:27:10,320 Я могу возглавить отряд. 366 00:27:10,379 --> 00:27:11,981 Это ослабит наши ряды. 367 00:27:12,126 --> 00:27:15,199 Не страшно, если мы захватим зал управления. Корабль будет наш. 368 00:27:15,580 --> 00:27:17,043 Эти секции красные. 369 00:27:17,182 --> 00:27:19,320 Потому что там поврежден корпус. 370 00:27:19,321 --> 00:27:21,681 Но чтобы пройти их, хватит щитов корабля. 371 00:27:21,698 --> 00:27:23,743 Воздух будет выходить в космос, 372 00:27:23,744 --> 00:27:26,667 но мы захватим корабль и снова заблокируем секции. 373 00:27:43,998 --> 00:27:45,361 Возьми шестерых. 374 00:27:45,528 --> 00:27:45,944 Этого мало. 375 00:27:45,945 --> 00:27:46,985 Шестерых! 376 00:27:49,286 --> 00:27:51,487 И если что-то пойдет не так... 377 00:27:54,211 --> 00:27:55,446 эти трое умрут. 378 00:27:59,698 --> 00:28:00,816 Только не она. 379 00:28:01,780 --> 00:28:03,727 Она врач. Может пригодиться. 380 00:28:03,764 --> 00:28:05,589 Командер Кива! 381 00:28:11,432 --> 00:28:12,300 Кто это? 382 00:28:12,462 --> 00:28:13,974 Меня зовут Камила Рэй. 383 00:28:14,301 --> 00:28:17,819 Я представляю гражданскую власть на корабле. 384 00:28:18,176 --> 00:28:21,109 Я хотела бы выступить посредником 385 00:28:21,110 --> 00:28:24,054 для мирного урегулирования конфликта. 386 00:28:24,238 --> 00:28:28,105 Полковник Янг не отдаст вам корабль. 387 00:28:28,465 --> 00:28:29,817 А вы отдадите? 388 00:28:30,149 --> 00:28:31,242 Нет. 389 00:28:31,814 --> 00:28:34,794 Но я предлагаю провести обмен заложниками. 390 00:28:35,216 --> 00:28:36,979 Ваших людей на наших. 391 00:28:38,123 --> 00:28:43,136 Если я отпущу заложников, полковник Янг сразу же выпустит воздух из зала. 392 00:28:43,294 --> 00:28:47,277 У вас 12 наших людей, а у нас четверо ваших. 393 00:28:47,494 --> 00:28:49,625 Я предлагаю обмен четыре на четыре. 394 00:28:49,634 --> 00:28:54,601 Так вы сохраните преимущество и усилите ряды. 395 00:28:57,524 --> 00:28:59,502 Полковник Янг согласен? 396 00:29:00,708 --> 00:29:05,506 В нашем обществе военные подчиняются гражданским властям. 397 00:29:13,914 --> 00:29:15,640 Я подумаю. 398 00:29:16,203 --> 00:29:17,464 Отлично. 399 00:29:17,989 --> 00:29:19,760 Выиграли время. 400 00:29:19,876 --> 00:29:23,625 Слушайте, ваше стремление спасти жизни похвально, 401 00:29:23,926 --> 00:29:25,878 но даже если она согласится на четверых, 402 00:29:25,965 --> 00:29:29,286 что вряд ли, это будет конец. 403 00:29:29,388 --> 00:29:32,199 Потом все равно будут вынужденные жертвы... 404 00:29:32,238 --> 00:29:33,975 Нет, нет, никаких вынужденных жертв. 405 00:29:33,977 --> 00:29:36,894 Полковник Янг уже понял, что их не избежать. 406 00:29:36,896 --> 00:29:40,407 Он знает, что победить без потерь невозможно. 407 00:29:40,608 --> 00:29:44,490 Так что да, нужно попытаться уменьшить их, но в итоге все равно придется... 408 00:29:44,580 --> 00:29:45,732 Ты не знаешь, о чем говоришь. 409 00:29:45,733 --> 00:29:49,532 - Недавно я был такой вынужденной жертвой. - Ты знал, на что идешь, 410 00:29:49,569 --> 00:29:50,782 - Раш. - Ты должен был оборвать связь 411 00:29:50,865 --> 00:29:51,773 - и вернуть меня! - Ты не представляешь, 412 00:29:51,774 --> 00:29:55,476 - о чем говоришь! - Пожалуйста, прекратите сейчас же! 413 00:29:56,542 --> 00:30:02,057 Я спасу всех заложников и верну корабль. 414 00:30:02,155 --> 00:30:03,707 Ты понял? 415 00:30:05,245 --> 00:30:07,527 Они поверили, что Телфорд все еще на их стороне. 416 00:30:07,535 --> 00:30:09,758 Иначе бы он уже был мертв. 417 00:30:09,811 --> 00:30:12,873 Рано или поздно он сделает свой ход. 418 00:30:14,051 --> 00:30:15,637 Значит... 419 00:30:16,682 --> 00:30:18,425 мы рискуем... 420 00:30:18,735 --> 00:30:21,352 этим кораблем и своими жизнями 421 00:30:21,451 --> 00:30:26,388 только в надежде, что предатель вдруг одумался? 422 00:30:36,027 --> 00:30:37,405 Вот, смотри. 423 00:30:47,838 --> 00:30:52,123 Похоже, лифты тут ездят не только вверх и вниз. 424 00:30:55,232 --> 00:30:56,867 Давай, садись. 425 00:30:57,328 --> 00:30:57,931 Ты в норме? 426 00:30:57,932 --> 00:30:58,786 Да. 427 00:31:02,966 --> 00:31:05,889 Наверное, не стоило нажимать ту кнопку. 428 00:31:10,299 --> 00:31:12,734 Тебе не трудно дышать? 429 00:31:12,834 --> 00:31:15,305 Здесь не работает система жизнеобеспечения. 430 00:31:16,104 --> 00:31:17,716 Откуда ты знаешь? 431 00:31:17,990 --> 00:31:20,071 Потому что я ее отключил. 432 00:31:21,239 --> 00:31:22,644 По приказу Раша. 433 00:31:23,325 --> 00:31:27,293 Воздух тут есть, но свежий не подается. 434 00:31:28,562 --> 00:31:29,689 Значит, нам нужно идти. 435 00:31:29,690 --> 00:31:30,453 Точно. 436 00:31:30,866 --> 00:31:33,962 Э-э-эй! Поймал. 437 00:31:34,202 --> 00:31:36,207 Не знаю, смогу ли я. 438 00:31:44,383 --> 00:31:45,413 Нет проблем. 439 00:31:46,926 --> 00:31:48,308 Я тебя понесу. 440 00:31:54,495 --> 00:31:56,196 Это мой лейтенант Варро. 441 00:31:57,889 --> 00:31:59,513 Помоги ему. 442 00:32:07,889 --> 00:32:09,140 Он серьезно ранен. 443 00:32:11,785 --> 00:32:14,737 Если вдруг что-то произойдет, лейтенант... 444 00:32:14,929 --> 00:32:16,788 Я верну вас, сэр. 445 00:32:26,986 --> 00:32:29,036 Мне нужно поговорить с генералом О'Ниллом. 446 00:32:30,119 --> 00:32:33,348 Придумывать другое решение - трата времени. 447 00:32:33,573 --> 00:32:35,057 Меня там нет. 448 00:32:35,291 --> 00:32:37,642 Но такое впечатление, что должен быть. 449 00:32:37,923 --> 00:32:39,666 Мне нечего сказать, сэр. 450 00:32:39,934 --> 00:32:41,737 Действуйте по плану. И точка. 451 00:32:41,738 --> 00:32:42,553 Есть, сэр. 452 00:32:42,816 --> 00:32:48,200 Просто я думал, если откачаю воздух, то убью и доктора Раша, и полковника Телфорда. 453 00:32:49,144 --> 00:32:50,110 Хотел дать им шанс. 454 00:32:50,180 --> 00:32:54,549 Мы потеряли двух пилотов 302ых, пытаясь помешать атаке. 455 00:32:54,673 --> 00:32:55,179 Сожалею. 456 00:32:55,180 --> 00:32:56,126 Полковник Картер знала, 457 00:32:56,127 --> 00:33:00,677 что потеряет корабль, если попытается спасти их. И приняла верное решение. 458 00:33:01,347 --> 00:33:02,742 Да, сэр. 459 00:33:07,540 --> 00:33:09,521 Ты справишься, Эверетт? 460 00:33:10,854 --> 00:33:11,673 Да, сэр. 461 00:33:12,076 --> 00:33:14,074 Если нет - придется тебя заменить. 462 00:33:14,137 --> 00:33:16,586 Я не позволю захватить корабль, сэр. 463 00:33:17,253 --> 00:33:19,311 Тогда катись обратно. 464 00:33:41,165 --> 00:33:42,229 Нормально. 465 00:34:07,456 --> 00:34:08,513 Что ты делаешь? 466 00:34:10,841 --> 00:34:13,100 Сверяю маршрут. 467 00:34:19,471 --> 00:34:20,572 Сюда. 468 00:34:26,371 --> 00:34:27,931 Отсчет не начался. 469 00:34:29,250 --> 00:34:30,232 Что? 470 00:34:30,638 --> 00:34:34,095 Мы вышли из сверхсветовой, когда открылись врата. Почему на вернулись на нее? 471 00:34:35,418 --> 00:34:38,548 В одном из коридоров была активирована консоль. 472 00:34:44,796 --> 00:34:47,329 Полковник, только что активировали консоль по коду Телфорда. 473 00:34:47,355 --> 00:34:49,247 Они идут по боковому коридору. 474 00:34:49,323 --> 00:34:51,239 А вот и его ход. 475 00:34:55,125 --> 00:34:56,300 Тут холодно. 476 00:34:56,681 --> 00:34:57,629 Правда? 477 00:35:04,900 --> 00:35:05,704 Ладно. 478 00:35:05,705 --> 00:35:06,852 Все будет хорошо. 479 00:35:07,651 --> 00:35:08,146 Нормально? 480 00:35:08,147 --> 00:35:08,530 Да. 481 00:35:12,916 --> 00:35:18,488 Через секции нужно проходить осторожно. Не зря нас сюда не заносило. 482 00:35:18,755 --> 00:35:21,607 Многие отсеки разгерметизованы. 483 00:35:23,125 --> 00:35:23,924 Спасибо. 484 00:35:23,925 --> 00:35:25,648 Держись, ладно? 485 00:35:28,239 --> 00:35:29,083 Готова? 486 00:35:29,084 --> 00:35:29,740 Да. 487 00:35:30,054 --> 00:35:31,200 Так... 488 00:35:45,012 --> 00:35:48,213 Еще темнее и мрачнее. Все в порядке. 489 00:35:48,423 --> 00:35:48,964 Готова? 490 00:35:48,965 --> 00:35:49,674 Да. 491 00:35:50,171 --> 00:35:52,389 Держу. 492 00:35:56,325 --> 00:35:57,080 Как ты? 493 00:35:57,142 --> 00:35:57,824 Нормально. 494 00:35:57,825 --> 00:35:58,775 Точно? 495 00:36:12,611 --> 00:36:13,765 Приготовиться. 496 00:36:13,781 --> 00:36:15,137 Есть, сэр. Мы готовы. 497 00:36:16,381 --> 00:36:17,657 Мы тоже. 498 00:36:17,918 --> 00:36:19,708 Ждем приказа, сэр. 499 00:36:21,334 --> 00:36:22,097 Она заблокирована. 500 00:36:22,098 --> 00:36:23,517 Я ей займусь. 501 00:36:38,479 --> 00:36:39,905 Приготовьтесь. 502 00:37:09,951 --> 00:37:11,264 Что это было? 503 00:37:31,840 --> 00:37:33,537 Готовы? 504 00:37:40,294 --> 00:37:41,553 Что произошло? 505 00:37:42,203 --> 00:37:43,659 А это не вы устроили? 506 00:37:43,736 --> 00:37:45,076 Что устроили? 507 00:37:45,617 --> 00:37:47,629 Только что это был человек. 508 00:37:48,393 --> 00:37:50,754 Подожди, пока мы разберемся. 509 00:37:54,716 --> 00:37:57,363 Это Янг. Всем отбой. 510 00:38:03,658 --> 00:38:05,064 Дай мне рацию. 511 00:38:05,065 --> 00:38:06,107 Рацию. 512 00:38:09,938 --> 00:38:13,402 Три щелчка и переходи на шестой канал. Попробуем еще раз. 513 00:38:29,671 --> 00:38:30,880 Давай отдохнем. 514 00:38:30,881 --> 00:38:32,018 Я в порядке. 515 00:38:32,152 --> 00:38:33,370 Илай, неправда... 516 00:38:33,371 --> 00:38:34,203 Серьезно! 517 00:38:34,989 --> 00:38:36,380 Все супер. 518 00:38:38,441 --> 00:38:46,081 Однажды по дороге в Стонард я взобрался на гору Редридж во всей экипировке. 519 00:38:46,091 --> 00:38:47,200 Где это? 520 00:38:50,474 --> 00:38:52,898 В игре World of Warcraft. 521 00:38:52,974 --> 00:38:57,035 Ух ты. Наверное, чувствовал себя крутым. 522 00:38:59,536 --> 00:38:59,949 Илай... 523 00:38:59,950 --> 00:39:02,369 Ладно, ладно, чуть отдохнем. 524 00:39:04,976 --> 00:39:06,912 Вот так, хорошо. 525 00:39:16,041 --> 00:39:18,450 Как думаешь, что там у них? 526 00:39:18,663 --> 00:39:20,204 Думаю, мы победили. 527 00:39:20,205 --> 00:39:21,579 Думаешь? 528 00:39:25,738 --> 00:39:29,221 Если мы победили, почему нас не спасают? 529 00:39:31,344 --> 00:39:36,281 Ну, сначала им придется разобраться с пленными. 530 00:39:37,196 --> 00:39:42,956 Потом они устроят празднование по этому поводу. Ну, с салютом там... 531 00:39:43,020 --> 00:39:44,232 Я устала... 532 00:39:47,460 --> 00:39:49,946 И у тебя еще идет кровь. 533 00:39:51,372 --> 00:39:53,615 Я не полностью остановил кровотечение. 534 00:39:53,912 --> 00:39:54,743 Илай... 535 00:39:59,939 --> 00:40:01,598 Я о тебе позабочусь. 536 00:40:13,524 --> 00:40:15,192 Это не они! 537 00:40:15,514 --> 00:40:17,048 Я не знаю, что произошло с парнем, но точно знаю, 538 00:40:17,049 --> 00:40:19,535 что это явно не они устроили. У них нет таких технологий. 539 00:40:19,623 --> 00:40:23,231 Будешь утверждать, что и это не они? 540 00:40:24,151 --> 00:40:25,746 Что произошло? 541 00:40:27,068 --> 00:40:30,874 Перегрузки в энергосистеме нарушили работу всех корабельных систем. 542 00:40:30,895 --> 00:40:32,178 От освещения до жизнеобеспечения. 543 00:40:32,262 --> 00:40:33,608 Как они это сделали? 544 00:40:33,609 --> 00:40:34,611 Это не они. 545 00:40:34,672 --> 00:40:35,977 Тогда что происходит? 546 00:40:35,978 --> 00:40:37,397 Я выясняю. 547 00:40:37,976 --> 00:40:39,207 Это их ход. 548 00:40:39,366 --> 00:40:41,415 Он слишком примитивный. 549 00:40:41,573 --> 00:40:44,589 Полковник Янг, не объясните, что происходит? 550 00:40:44,632 --> 00:40:46,379 Мы не знаем. 551 00:40:46,623 --> 00:40:48,456 Погиб один из моих. 552 00:40:49,302 --> 00:40:52,524 Поверьте, мы тут совершенно не при чем. 553 00:40:52,584 --> 00:40:54,542 Да, мне так и сказали. 554 00:40:57,507 --> 00:40:59,830 Я хочу попросить вас об услуге. 555 00:41:00,395 --> 00:41:01,733 Что вам нужно? 556 00:41:11,638 --> 00:41:13,363 Полковник? 557 00:41:18,326 --> 00:41:19,580 Лейтенант. 558 00:41:21,872 --> 00:41:22,873 Как ты? 559 00:41:24,367 --> 00:41:25,362 Нормально. 560 00:41:26,149 --> 00:41:27,326 Остальные тоже. 561 00:41:30,382 --> 00:41:31,828 Что им нужно? 562 00:41:32,093 --> 00:41:34,771 Тут есть тяжело раненые. 563 00:41:35,189 --> 00:41:37,872 Чтобы им помочь, нужна аптечка. 564 00:41:46,055 --> 00:41:47,493 Что это даст? 565 00:41:47,531 --> 00:41:50,069 Жест доброй воли может не нести прямой выгоды. 566 00:41:50,160 --> 00:41:51,557 Нет уж, не может. 567 00:41:51,848 --> 00:41:55,028 У них нет медикаментов, и кто знает, чего еще. 568 00:41:55,042 --> 00:41:56,433 Еды, воды. 569 00:41:56,585 --> 00:41:58,308 Когда они придут в отчаяние, сразу начнут действовать. 570 00:41:58,309 --> 00:42:01,197 И первым делом избавятся от заложников. 571 00:42:01,898 --> 00:42:03,918 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 572 00:42:03,984 --> 00:42:06,874 С чего вы взяли? Мы даже не знаем, что происходит с кораблем. 573 00:42:06,880 --> 00:42:09,502 Тем более нужно действовать. 574 00:42:12,129 --> 00:42:13,852 Раш прав. 575 00:42:14,132 --> 00:42:17,502 Нужно покончить с ними, и немедленно.