1 00:00:01,375 --> 00:00:02,675 Судьба... 2 00:00:02,676 --> 00:00:04,176 Дизайн явно Древний. 3 00:00:04,277 --> 00:00:06,763 Он запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:06,764 --> 00:00:08,248 Где же мы? 5 00:00:08,249 --> 00:00:10,167 В миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:10,168 --> 00:00:11,185 Мы на корабле, 7 00:00:11,186 --> 00:00:14,370 но понятия не имеем, как далеко он от Земли. 8 00:00:14,371 --> 00:00:19,392 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества после Звездных врат. 9 00:00:19,393 --> 00:00:21,928 Этим людям здесь не место. 10 00:00:21,929 --> 00:00:23,930 У нас много раненых. Нужно вернуться домой. 11 00:00:23,931 --> 00:00:26,399 У нас едва хватает энергии для основных систем. 12 00:00:26,700 --> 00:00:30,403 Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей. 13 00:00:30,703 --> 00:00:32,404 Похоже, мы вошли в систему Хота. 14 00:00:32,505 --> 00:00:34,240 Температура минус 47 по Цельсию. 15 00:00:34,241 --> 00:00:35,908 Паршивая планетка. 16 00:00:35,909 --> 00:00:37,010 А чем мы будем резать лед? 17 00:00:37,011 --> 00:00:39,211 Плазменной горелкой. Должна резать лед как масло. 18 00:00:39,212 --> 00:00:40,513 Это доктор Раш. Каковы успехи? 19 00:00:40,514 --> 00:00:41,915 Мы нашли чистый лед. 20 00:00:41,916 --> 00:00:45,951 Думаю, сможем разломать его на части, чтобы доставить на корабль. 21 00:00:58,765 --> 00:01:00,566 Установите периметр. 22 00:01:02,568 --> 00:01:04,820 Добро пожаловать в джунгли. 23 00:01:05,121 --> 00:01:06,772 Ладно, за работу! 24 00:01:08,008 --> 00:01:09,325 Итак... 25 00:01:09,326 --> 00:01:11,877 Впервые на чужой планете. 26 00:01:12,378 --> 00:01:13,446 Все как ты ожидала? 27 00:01:13,647 --> 00:01:15,614 Больше? Меньше? 28 00:01:15,915 --> 00:01:17,950 Кино показало, что ожидать. 29 00:01:18,451 --> 00:01:19,618 Верно. 30 00:01:19,619 --> 00:01:21,420 Но я рада выбраться с корабля, 31 00:01:21,421 --> 00:01:23,589 подышать свежим воздухом. 32 00:01:23,690 --> 00:01:25,891 Хоть он и немного тяжелый. 33 00:01:26,692 --> 00:01:28,761 То есть ты совсем не нервничаешь? 34 00:01:28,762 --> 00:01:31,497 Не боишься, что сейчас вылезет какой-то 35 00:01:31,498 --> 00:01:33,933 гигантский инопланетный жук и укусит тебя? 36 00:01:36,869 --> 00:01:39,372 Прости, уверен, здесь совершенно безопасно. 37 00:01:39,673 --> 00:01:41,974 Все должны работать. 38 00:01:41,975 --> 00:01:45,561 Включая тебя, Илай. 39 00:01:48,865 --> 00:01:49,982 Что? 40 00:01:50,883 --> 00:01:53,953 Мне нужно отдохнуть. 41 00:01:55,054 --> 00:01:57,856 Здесь так жарко. 42 00:01:58,057 --> 00:01:59,742 Ты только и стоишь здесь. 43 00:01:59,743 --> 00:02:02,027 Слежу, чтобы ничего не подкралось к твоей заднице. 44 00:02:02,028 --> 00:02:05,331 За это я признателен. 45 00:02:07,700 --> 00:02:09,034 Перестань... 46 00:02:14,840 --> 00:02:15,908 Ну... 47 00:02:15,909 --> 00:02:17,876 Как дела? 48 00:02:18,077 --> 00:02:19,412 Хорошо. 49 00:02:20,013 --> 00:02:21,680 Копаешь? 50 00:02:22,081 --> 00:02:24,650 Ага. 51 00:02:24,651 --> 00:02:26,051 Ты в порядке? 52 00:02:26,452 --> 00:02:27,855 В общем? 53 00:02:29,856 --> 00:02:31,557 Нормально. 54 00:02:31,558 --> 00:02:32,775 Хорошо. 55 00:02:32,776 --> 00:02:34,827 Хорошо. Отлично. 56 00:02:41,568 --> 00:02:43,035 Что такого смешного? 57 00:02:43,036 --> 00:02:44,736 Ничего. 58 00:02:44,737 --> 00:02:46,672 Нет, нет, расскажите. 59 00:02:46,673 --> 00:02:48,874 Вас трясет от смеха. 60 00:02:50,010 --> 00:02:52,628 Ну же, скажите мне. 61 00:02:54,631 --> 00:02:57,916 Почему вы мне не говорите? 62 00:02:57,917 --> 00:03:00,436 Смеетесь надо мной, да? 63 00:03:00,437 --> 00:03:01,887 Ти Джей... 64 00:03:03,606 --> 00:03:05,558 Откуда нам знать, что можно есть? 65 00:03:05,559 --> 00:03:07,643 Этого мы не можем знать. 66 00:03:07,644 --> 00:03:09,361 Как там говорится? 67 00:03:09,662 --> 00:03:12,431 "Голодный человек..." 68 00:03:21,091 --> 00:03:22,658 Может, он не спелый. 69 00:03:23,259 --> 00:03:24,376 Сам попробуй. 70 00:03:24,377 --> 00:03:25,911 Нет, спасибо. 71 00:03:25,912 --> 00:03:27,946 Ты только что съел один. 72 00:03:27,947 --> 00:03:29,114 Да ладно. 73 00:03:29,515 --> 00:03:29,766 Да. 74 00:03:29,767 --> 00:03:32,668 Если у тебя будет реакция, мы не узнаем, из-за чего. 75 00:03:32,669 --> 00:03:35,054 Волкера вырвало. 76 00:03:36,256 --> 00:03:39,658 Вы что-нибудь здесь ели? 77 00:03:39,859 --> 00:03:40,659 Илай! 78 00:03:40,660 --> 00:03:41,894 О, простите. 79 00:03:41,895 --> 00:03:44,463 Простите. 80 00:03:44,964 --> 00:03:47,132 Жажда не мучает? 81 00:03:47,133 --> 00:03:49,819 Нет онемения или ухудшения зрения? 82 00:03:49,820 --> 00:03:51,070 Нет... 83 00:03:51,071 --> 00:03:52,605 голова раскалывается, 84 00:03:52,606 --> 00:03:53,973 и шея немного... 85 00:03:55,975 --> 00:03:58,861 Нужно отнести его на корабль. Илай, открывай врата. 86 00:03:58,862 --> 00:04:01,163 Эй, эй, эй, эй... 87 00:04:11,224 --> 00:04:14,426 Не знаю, у меня голова закружилась. 88 00:04:14,427 --> 00:04:16,512 Довольно неожиданно. 89 00:04:16,813 --> 00:04:18,230 Похоже, у тебя температура. 90 00:04:18,231 --> 00:04:19,998 Я думала, это от жары. 91 00:04:19,999 --> 00:04:21,717 Шея тоже беспокоит? 92 00:04:21,718 --> 00:04:22,885 Да, только начала. 93 00:04:22,886 --> 00:04:25,638 В основном немеет сзади. 94 00:04:25,639 --> 00:04:26,722 Илай... 95 00:04:26,723 --> 00:04:28,941 Понял. Уже открываю. 96 00:04:29,342 --> 00:04:31,060 Эй, народ, послушайте! 97 00:04:31,161 --> 00:04:33,195 Собирайтесь, мы уходим! 98 00:04:33,196 --> 00:04:34,780 Эй, постой. 99 00:04:34,781 --> 00:04:37,183 Мы не можем уйти. Если они заразились здесь, 100 00:04:37,184 --> 00:04:38,868 можем заразить остальных. 101 00:04:38,869 --> 00:04:41,153 Что же нам делать? 102 00:04:41,554 --> 00:04:43,956 У нас 36 часов до отлета Судьбы. 103 00:04:43,957 --> 00:04:47,042 Ради безопасности всех на ее борту... нужно подождать. 104 00:04:47,243 --> 00:04:48,127 Здесь? 105 00:04:48,128 --> 00:04:49,378 Зачем? 106 00:04:49,379 --> 00:04:52,998 Хотя бы немного. Посмотрим последствия. 107 00:05:03,040 --> 00:05:06,040 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 7. Время. 108 00:05:06,041 --> 00:05:09,041 Перевод: Leshk, Light 109 00:05:09,042 --> 00:05:12,042 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 110 00:05:12,045 --> 00:05:15,377 Может, ничего серьезного... вирус или бактерия. 111 00:05:15,378 --> 00:05:17,079 Неизвестно, передается ли она по воздуху. 112 00:05:17,080 --> 00:05:19,047 Вы там всего 3 часа. 113 00:05:19,048 --> 00:05:21,416 Знаю. Если это что-то местное, 114 00:05:21,417 --> 00:05:23,452 развитие будет довольно быстрым. 115 00:05:23,453 --> 00:05:26,405 Сэр, пока не узнаем больше, думаю, нам не стоит возвращаться на Судьбу, 116 00:05:26,406 --> 00:05:28,490 чтобы не заразить остальных. 117 00:05:28,491 --> 00:05:30,075 Понял. 118 00:05:30,076 --> 00:05:32,578 Сообщите при проявлении подобных симптомов на борту. 119 00:05:32,579 --> 00:05:36,030 Тогда хоть будем уверены, что это не связано с планетой. 120 00:05:36,131 --> 00:05:37,082 Хорошо. 121 00:05:37,083 --> 00:05:39,235 В любом случае связь каждый час. 122 00:05:39,236 --> 00:05:40,335 Вас понял. 123 00:05:40,336 --> 00:05:42,755 Конец связи. 124 00:06:06,730 --> 00:06:09,815 Выруби ее, Грир. 125 00:06:15,088 --> 00:06:17,589 Ты что-то подозреваешь. Ты делала им уколы. 126 00:06:17,590 --> 00:06:20,325 Я ввела им большую дозу антибиотиков. 127 00:06:20,326 --> 00:06:23,495 Не хочется их растрачивать, но при таких симптомах, как головная боль, температура 128 00:06:23,496 --> 00:06:25,431 и боль в шее, лучше перестраховаться. 129 00:06:25,432 --> 00:06:28,133 Так что это, бактериальный менингит? 130 00:06:28,334 --> 00:06:29,501 Не знаю. 131 00:06:29,502 --> 00:06:31,119 Но если это он, 132 00:06:31,120 --> 00:06:33,255 и я ничего не сделаю, они могут быстро умереть. 133 00:06:33,256 --> 00:06:34,206 Ты не знаешь 134 00:06:34,207 --> 00:06:37,026 и тратишь наши антибиотики вслепую? 135 00:06:37,027 --> 00:06:39,628 Да, я так решила. 136 00:06:39,829 --> 00:06:42,097 Замечательно. 137 00:06:48,487 --> 00:06:49,505 Ты же сказал, что недалеко. 138 00:06:49,506 --> 00:06:50,974 Так и есть. 139 00:06:52,975 --> 00:06:54,460 Ты в порядке? 140 00:06:54,461 --> 00:06:56,145 Да. Нормально. 141 00:06:56,346 --> 00:06:58,780 Сюда. 142 00:06:58,781 --> 00:07:02,484 Эй! Что это за запах? 143 00:07:02,485 --> 00:07:04,186 Сера. 144 00:07:04,187 --> 00:07:07,572 Не хотелось бы встретить построивших это муравьев. 145 00:07:09,759 --> 00:07:11,877 Эй, эй, что вы делаете? 146 00:07:11,878 --> 00:07:13,396 "Чужих" не видели, что ли? 147 00:07:13,397 --> 00:07:15,164 Думаете, люди заболевают из-за этого? 148 00:07:15,165 --> 00:07:16,998 Не знаю. 149 00:07:16,999 --> 00:07:18,901 Из этого делают химическое оружие. 150 00:07:18,902 --> 00:07:20,252 Да, знаю, 151 00:07:20,253 --> 00:07:24,239 но мы не знаем точный состав и концентрацию. 152 00:07:24,674 --> 00:07:25,725 Там есть еще. 153 00:07:25,726 --> 00:07:28,677 Нет, нет, я тебе верю. 154 00:07:28,978 --> 00:07:32,965 Я просто хочу сказать, что понимаю, она не хочет заразить остальных на борту, 155 00:07:32,966 --> 00:07:35,383 но что если, оставшись здесь, 156 00:07:35,584 --> 00:07:38,620 мы умрем? 157 00:07:39,021 --> 00:07:42,591 Хуже уже некуда. 158 00:07:42,592 --> 00:07:45,944 Боюсь, это недостаток воображения. 159 00:07:47,563 --> 00:07:51,333 Пять фильмов, которые вы взяли бы на необитаемый остров? 160 00:07:51,934 --> 00:07:53,401 Что? 161 00:07:53,402 --> 00:07:56,004 Это помогает скоротать время. 162 00:07:56,605 --> 00:07:59,074 Ладно, я первый. 163 00:07:59,175 --> 00:07:59,975 Хакеры. 164 00:07:59,976 --> 00:08:02,110 Очевидно, я знаю. 165 00:08:02,111 --> 00:08:04,713 Матрица. 166 00:08:04,714 --> 00:08:06,214 Старая закалка. 167 00:08:06,215 --> 00:08:09,735 Должно же быть что-то смешное, верно? 168 00:08:10,636 --> 00:08:12,554 Если трилогии принимаются, 169 00:08:12,555 --> 00:08:14,356 тогда все оригинальные серии Звездных Войн, 170 00:08:14,357 --> 00:08:19,027 но если только одну, то Империя. 171 00:08:19,428 --> 00:08:21,330 Это четыре. 172 00:08:21,531 --> 00:08:23,766 Это сложно. 173 00:08:23,767 --> 00:08:26,401 Еще столько вариантов. 174 00:08:26,402 --> 00:08:27,469 Может, лучше десятку... 175 00:08:27,470 --> 00:08:28,287 Ти Джей! 176 00:08:28,288 --> 00:08:28,905 Да? 177 00:08:28,906 --> 00:08:30,172 Умница Уилл Хантинг тоже... 178 00:08:30,173 --> 00:08:32,341 Джеймс стало плохо. 179 00:08:32,342 --> 00:08:32,808 Где она? 180 00:08:32,809 --> 00:08:35,293 Сколько уже? 181 00:08:35,294 --> 00:08:38,347 Хлоя, Волкер, Марсден и Франклин. 182 00:08:38,348 --> 00:08:40,015 А теперь и Джеймс. 183 00:08:40,016 --> 00:08:41,083 Постой, покажи свои глаза. 184 00:08:41,084 --> 00:08:42,267 Я в порядке. 185 00:08:42,268 --> 00:08:45,420 Нет, не в порядке. Тебе тоже нужно сделать укол. 186 00:08:52,679 --> 00:08:53,713 Открывай врата! 187 00:08:53,714 --> 00:08:55,797 Открывай врата! 188 00:08:55,998 --> 00:08:57,332 Судьба, прием. 189 00:08:57,333 --> 00:08:59,267 Если вы меня слышите, пожалуйста, ответьте! 190 00:08:59,268 --> 00:08:59,985 Что случилось? 191 00:08:59,986 --> 00:09:00,770 Не знаю! 192 00:09:00,771 --> 00:09:01,937 Что с ними? 193 00:09:01,938 --> 00:09:03,038 Нужно убираться отсюда! 194 00:09:03,039 --> 00:09:03,839 Мы не можем! 195 00:09:03,840 --> 00:09:06,491 Что с ними? 196 00:09:38,074 --> 00:09:39,407 Ладно... 197 00:09:39,708 --> 00:09:41,576 Что за... 198 00:09:44,659 --> 00:09:46,327 Эй, вы слышали? 199 00:09:46,328 --> 00:09:47,963 Да, Кино уже было там? 200 00:09:47,964 --> 00:09:49,798 Как это возможно? 201 00:09:49,799 --> 00:09:54,385 Мы вышли из сверхсветовой, врата открылись, и мы послали Кино проверить планету. 202 00:09:54,386 --> 00:09:58,774 Они пошли туда, и недалеко от врат лежало еще одно Кино. 203 00:09:58,875 --> 00:10:00,910 Эй, народ? 204 00:10:01,611 --> 00:10:03,612 Мы ведь посылали только одно Кино? 205 00:10:03,813 --> 00:10:06,414 Оказалось, что его банк данных полон. 206 00:10:06,415 --> 00:10:09,618 Похоже, банк данных полон. 207 00:10:10,919 --> 00:10:12,037 И что там? 208 00:10:12,038 --> 00:10:13,471 Мы. 209 00:10:13,672 --> 00:10:15,190 Что значит мы? 210 00:10:15,191 --> 00:10:19,160 Они сейчас смотрят запись, но я слышала, что на ней некоторые из нас. 211 00:10:19,161 --> 00:10:21,062 И что они там делают? 212 00:10:21,063 --> 00:10:23,798 Проходят через врата на планету собрать еды. 213 00:10:23,799 --> 00:10:27,702 А потом, похоже, некоторые начали заболевать. 214 00:10:27,703 --> 00:10:29,037 Думаю, я была среди них. 215 00:10:29,038 --> 00:10:30,455 Но этого ведь не было. 216 00:10:30,456 --> 00:10:31,923 Очевидно. 217 00:10:31,924 --> 00:10:33,658 Ты ведь в порядке? 218 00:10:33,859 --> 00:10:35,226 Кажется, 219 00:10:35,227 --> 00:10:38,596 еще они нашли человеческие останки. 220 00:10:43,219 --> 00:10:45,986 Это странно. 221 00:10:49,291 --> 00:10:50,325 Ты в порядке? 222 00:10:50,326 --> 00:10:52,143 Да, просто была шокирована. 223 00:10:53,444 --> 00:10:55,996 А в остальном точно в порядке? 224 00:10:55,997 --> 00:10:56,882 Да. 225 00:10:56,883 --> 00:10:58,266 Вполне понятно. 226 00:10:58,267 --> 00:11:00,001 Не для меня. 227 00:11:00,002 --> 00:11:01,736 Я о рвоте. 228 00:11:01,737 --> 00:11:04,237 Я погибла. 229 00:11:04,390 --> 00:11:06,741 Как это возможно? 230 00:11:07,142 --> 00:11:08,609 Не знаю. 231 00:11:08,645 --> 00:11:11,712 Как насчет альтернативной реальности? 232 00:11:13,982 --> 00:11:20,154 Сэр, учитывая возникшее на планете заболевание, предлагаю изолировать всех, кто забирал Кино. 233 00:11:20,155 --> 00:11:23,158 Скотт, Грир, Илай и Раш. 234 00:11:23,359 --> 00:11:26,060 И всех, с кем они контактировали после возвращения. 235 00:11:26,061 --> 00:11:26,829 Это все мы. 236 00:11:26,830 --> 00:11:29,664 Я должна скоординировать действия по рации. 237 00:11:29,665 --> 00:11:32,233 Еще Броди был в зале врат, когда они вернулись. 238 00:11:32,234 --> 00:11:36,103 Мы были там с полчаса максимум. 239 00:11:36,104 --> 00:11:38,573 Этого более чем достаточно, чтобы заразиться. 240 00:11:38,574 --> 00:11:40,105 Постойте. 241 00:11:40,106 --> 00:11:43,744 Ты волнуешься, потому что люди заболели на этой записи, 242 00:11:43,745 --> 00:11:44,847 но этого ведь не было. 243 00:11:45,048 --> 00:11:46,481 Мы этого не знаем. 244 00:11:48,384 --> 00:11:49,618 Что вы хотите сказать? 245 00:11:49,619 --> 00:11:51,186 Это явно мы. 246 00:11:51,187 --> 00:11:53,421 И записанное как-то случилось. 247 00:11:53,422 --> 00:11:55,690 Как думаете, что было с вратами? 248 00:11:55,691 --> 00:11:58,993 Похоже, червоточина была нестабильной. 249 00:11:58,994 --> 00:12:02,229 Пытаться пройти через нее было бы чрезвычайно опасно. 250 00:12:05,768 --> 00:12:07,101 Сэр? 251 00:12:07,302 --> 00:12:09,203 Иди. 252 00:12:13,041 --> 00:12:14,575 Так что... 253 00:12:14,576 --> 00:12:16,710 Продолжаем просмотр? 254 00:12:18,847 --> 00:12:20,181 Можешь перемотать вперед? 255 00:12:20,182 --> 00:12:21,982 Да. 256 00:12:29,258 --> 00:12:31,725 Хлоя мертва. 257 00:12:33,261 --> 00:12:37,398 Джеймс, Спенсер, Марсден, 258 00:12:37,399 --> 00:12:38,983 Броди - 259 00:12:38,984 --> 00:12:41,001 все мертвы. 260 00:12:48,094 --> 00:12:49,644 Что-то с вратами. 261 00:12:50,145 --> 00:12:52,647 Раш считает, что не стоит рисковать их использовать, 262 00:12:52,648 --> 00:12:55,116 даже после случившегося. 263 00:13:01,774 --> 00:13:04,576 По рации связаться с Судьбой тоже не можем, 264 00:13:04,577 --> 00:13:08,964 поэтому мы явно тут застряли. 265 00:13:09,865 --> 00:13:13,836 До отлета Судьбы осталось 22 часа. 266 00:13:18,406 --> 00:13:21,509 Твари, похоже, ночные. 267 00:13:21,810 --> 00:13:24,912 Они перестали нападать, когда встало солнце. 268 00:13:24,913 --> 00:13:28,383 Надеюсь, врата заработают до темноты. 269 00:13:29,984 --> 00:13:31,402 Похоже... 270 00:13:32,103 --> 00:13:34,022 патронов осталось немного. 271 00:13:34,023 --> 00:13:36,809 Илай, что ты делаешь? 272 00:13:48,937 --> 00:13:51,173 Волкера не твари убили. 273 00:13:51,574 --> 00:13:54,193 Ти Джей сказала, что он умер ночью от болезни. 274 00:13:54,494 --> 00:13:56,227 Похоже, симптомы проявились уже у всех... 275 00:13:56,228 --> 00:13:57,879 Илай! 276 00:13:58,180 --> 00:14:02,917 Мне снова повторить о важности документирования? 277 00:14:03,118 --> 00:14:05,854 Видите? Видите? 278 00:14:05,855 --> 00:14:07,189 Кто, по-твоему, это увидит? 279 00:14:07,190 --> 00:14:09,791 Мы. Мы! Мы видим! 280 00:14:09,792 --> 00:14:11,225 Ты выглядишь нелепо. 281 00:14:11,326 --> 00:14:12,695 Оно не может летать... 282 00:14:12,696 --> 00:14:15,430 Если бы кое-кто его не подстрелил... 283 00:14:21,387 --> 00:14:23,588 Скотта укусила одна из этих тварей. 284 00:14:23,989 --> 00:14:25,574 Сейчас он в коме. 285 00:14:25,675 --> 00:14:26,958 Илай, ты в порядке? 286 00:14:28,211 --> 00:14:30,712 По сравнению с остальными. 287 00:14:32,614 --> 00:14:35,449 Не уходи далеко. Мы под карантином. 288 00:14:35,650 --> 00:14:36,918 Илай! 289 00:14:37,119 --> 00:14:40,771 Сержант Грир нашел пещеру поблизости. 290 00:14:40,772 --> 00:14:43,424 Она может быть нашим лучшим шансом пережить еще одну ночь, 291 00:14:44,025 --> 00:14:45,860 если до этого дойдет. 292 00:14:45,861 --> 00:14:47,563 Нам не помешает помощь! 293 00:14:49,264 --> 00:14:50,965 Молодец. 294 00:14:53,702 --> 00:14:55,169 Моя очередь. 295 00:14:58,472 --> 00:14:59,974 Извините. 296 00:15:00,675 --> 00:15:03,444 По крайней мере, здесь легче защищаться. 297 00:15:03,524 --> 00:15:04,842 Спиной к стене. 298 00:15:04,859 --> 00:15:07,465 Лучше, чем открытыми со всех сторон. 299 00:15:19,461 --> 00:15:22,566 Я уважаю таких, как ты. 300 00:15:24,612 --> 00:15:26,010 Это нелегко. 301 00:15:26,775 --> 00:15:29,202 Тебя действительно задевает, 302 00:15:29,203 --> 00:15:31,055 когда ты не можешь помочь людям. 303 00:15:31,777 --> 00:15:33,106 Это правда. 304 00:15:35,905 --> 00:15:37,501 Моя мама была медсестрой. 305 00:15:38,640 --> 00:15:40,671 Она укололась, 306 00:15:40,672 --> 00:15:42,997 пытаясь усмирить наркомана в скорой. 307 00:15:44,620 --> 00:15:46,131 Заразилась ВИЧ. 308 00:15:49,052 --> 00:15:50,377 Мне жаль. 309 00:15:52,488 --> 00:15:54,506 Отец так жить не смог. 310 00:15:54,507 --> 00:15:55,699 И просто... 311 00:15:55,765 --> 00:15:57,127 ушел. 312 00:15:58,432 --> 00:16:00,149 Мне тогда было 14. 313 00:16:00,609 --> 00:16:02,255 Наверное, тебе было нелегко. 314 00:16:05,027 --> 00:16:06,276 А у тебя есть семья? 315 00:16:07,747 --> 00:16:09,074 Родители. 316 00:16:09,183 --> 00:16:10,720 Отец на пенсии. 317 00:16:11,371 --> 00:16:12,669 Чем он занимался? 318 00:16:12,909 --> 00:16:14,384 Был портным. 319 00:16:14,841 --> 00:16:17,617 Именно он научил меня накладывать швы. 320 00:16:17,991 --> 00:16:19,114 Помню, однажды 321 00:16:19,115 --> 00:16:22,408 он сильно порезался ножницами, 322 00:16:22,884 --> 00:16:26,529 но сам заштопал себя и продолжил работу. 323 00:16:28,830 --> 00:16:30,235 А братья и сестры? 324 00:16:30,236 --> 00:16:31,579 Есть сестра. 325 00:16:31,746 --> 00:16:33,472 У нее двое детей. 326 00:16:34,639 --> 00:16:36,075 Я скучаю по ним. 327 00:16:39,565 --> 00:16:42,386 А я боюсь, что моя мама сдастся, 328 00:16:42,929 --> 00:16:44,572 если я умру здесь. 329 00:16:56,215 --> 00:16:58,119 Помню, мне было 330 00:16:58,120 --> 00:17:01,433 лет 7 или 8, когда 331 00:17:01,487 --> 00:17:02,994 умер мой дед. 332 00:17:02,995 --> 00:17:05,385 И родители повели меня на похороны. 333 00:17:06,172 --> 00:17:09,663 Увидев, как его гроб опускают в яму, 334 00:17:09,860 --> 00:17:12,168 я впервые осознал, 335 00:17:12,169 --> 00:17:14,529 что однажды умру. 336 00:17:14,879 --> 00:17:17,396 То есть, я знал, что люди умирают. 337 00:17:17,397 --> 00:17:19,646 Но тогда я понял, 338 00:17:19,647 --> 00:17:22,491 что мое сознание исчезнет. 339 00:17:22,627 --> 00:17:25,543 Я не увижу, что произойдет с миром. 340 00:17:27,349 --> 00:17:32,106 Я чувствовал такую пустоту и безнадежность, 341 00:17:32,184 --> 00:17:34,528 словно падал в бездонную пропасть. 342 00:17:34,529 --> 00:17:35,488 Мне было... 343 00:17:35,489 --> 00:17:37,795 страшно до чертиков. 344 00:17:37,980 --> 00:17:40,475 Я так понимаю, ты не веришь в жизнь после смерти. 345 00:17:41,806 --> 00:17:46,312 Этот страх был слишком сильный. 346 00:17:46,313 --> 00:17:49,342 Я думал, что, может, просто свыкнусь с этой мыслью. 347 00:17:50,464 --> 00:17:51,805 Но это не так. 348 00:17:52,273 --> 00:17:53,333 Нет. 349 00:17:53,334 --> 00:17:57,792 Нет, каждый раз я испытываю тот же страх. 350 00:17:58,384 --> 00:18:00,330 Все люди в какой-то момент осознают 351 00:18:00,331 --> 00:18:01,571 свою смертность, Илай. 352 00:18:01,572 --> 00:18:04,169 Это не уникальные эмоции. 353 00:18:04,291 --> 00:18:05,749 Знаю. 354 00:18:05,928 --> 00:18:07,630 Вопрос в том, 355 00:18:07,838 --> 00:18:09,428 изменило ли это тебя? 356 00:18:10,674 --> 00:18:12,332 Вдохновило ли что-то изменить 357 00:18:12,333 --> 00:18:14,722 во время нашего короткого существования? 358 00:18:15,798 --> 00:18:19,833 Ну, я же здесь, верно? 359 00:18:22,561 --> 00:18:25,941 Конечно, Древние развились до состояния, 360 00:18:25,942 --> 00:18:29,594 когда им стали не нужны физические тела. 361 00:18:30,820 --> 00:18:33,747 Их сознание обрело бессмертие. 362 00:18:35,521 --> 00:18:37,525 Думаете, это возможно? 363 00:18:40,340 --> 00:18:41,906 Уверен в этом. 364 00:18:45,881 --> 00:18:49,847 Может, не для нас с тобой, но эта цель 365 00:18:52,192 --> 00:18:54,290 привела меня сюда. 366 00:18:56,182 --> 00:19:00,174 То есть вы думаете, если мы узнаем достаточно, 367 00:19:00,175 --> 00:19:01,999 то каким-то образом 368 00:19:02,089 --> 00:19:07,268 где-то там обнаружим, как это сделать? 369 00:19:12,631 --> 00:19:14,651 Нужно пережить этот день. 370 00:19:21,907 --> 00:19:23,212 Эй... 371 00:19:24,043 --> 00:19:25,846 Ты в порядке? 372 00:19:26,298 --> 00:19:27,885 Этого не произошло. 373 00:19:27,964 --> 00:19:29,000 Ну... 374 00:19:29,001 --> 00:19:30,811 неясно, что произошло. 375 00:19:31,393 --> 00:19:32,767 Я знаю, что не отправился на ту планету 376 00:19:32,768 --> 00:19:35,304 и те люди не погибли у меня на глазах. 377 00:19:35,305 --> 00:19:37,245 Это не твоя вина, сержант. 378 00:19:37,610 --> 00:19:40,060 Не было похоже, что ты мог что-то изменить. 379 00:19:40,061 --> 00:19:43,737 Мне не интересно, что не случилось... 380 00:19:45,930 --> 00:19:47,333 сэр. 381 00:19:49,520 --> 00:19:51,895 Неважно как появилась эта запись, 382 00:19:51,896 --> 00:19:53,823 избежать проблему легко. 383 00:19:53,953 --> 00:19:56,083 Мы просто не вернемся на ту планету. 384 00:19:57,860 --> 00:19:59,416 Вас это не волнует? 385 00:20:00,459 --> 00:20:02,722 Ты сам сказал, этого не произошло. 386 00:20:02,751 --> 00:20:04,920 Просто выдумка, верно? 387 00:20:05,802 --> 00:20:08,960 Но мне интересно, чем все закончилось. 388 00:20:14,260 --> 00:20:15,642 А мне нет. 389 00:20:20,961 --> 00:20:22,149 Что случилось? 390 00:20:22,150 --> 00:20:24,548 Она пожаловалась на головную боль. 391 00:20:24,549 --> 00:20:26,154 А потом упала. 392 00:20:26,809 --> 00:20:29,218 Мы вышли из сверхсветовой три часа назад. 393 00:20:29,219 --> 00:20:31,596 На записи люди слегли 394 00:20:31,597 --> 00:20:33,661 примерно в это время. 395 00:20:35,564 --> 00:20:36,791 Ти Джей! 396 00:20:36,826 --> 00:20:38,101 Я здесь. 397 00:20:39,381 --> 00:20:40,753 Клади сюда. 398 00:20:41,185 --> 00:20:42,885 Она просто вырубилась? 399 00:20:42,951 --> 00:20:43,900 У меня еще 4 случая. 400 00:20:43,901 --> 00:20:45,368 Пока только бывшие на планете 401 00:20:45,369 --> 00:20:46,819 или контактировавшие с ними. 402 00:20:46,920 --> 00:20:48,502 Заражение сдержим? 403 00:20:48,774 --> 00:20:49,449 Не знаю. 404 00:20:49,450 --> 00:20:51,772 Но оно очень опасно. 405 00:20:51,949 --> 00:20:53,574 На записи Кино 406 00:20:53,575 --> 00:20:55,846 Илай сказал, что Волкер умер. 407 00:20:56,508 --> 00:20:57,838 Как быстро? 408 00:20:58,304 --> 00:21:00,124 Через 12 часов. 409 00:21:05,167 --> 00:21:07,089 Карабин М4. 410 00:21:08,299 --> 00:21:10,191 Держи рукоять крепко, 411 00:21:10,389 --> 00:21:12,646 приклад прислони к плечу. 412 00:21:12,750 --> 00:21:13,925 Будет отдача. 413 00:21:14,026 --> 00:21:16,427 Куда бы ты ни целился, 414 00:21:16,428 --> 00:21:18,920 палец с курка убери, пока не будешь готов убивать. 415 00:21:18,921 --> 00:21:20,086 Очереди короткие. 416 00:21:20,087 --> 00:21:21,711 Патронов мало. 417 00:21:22,037 --> 00:21:23,268 Попробуй. 418 00:21:23,862 --> 00:21:25,501 Что, прям стрелять? 419 00:21:27,110 --> 00:21:28,359 Туда. 420 00:21:29,301 --> 00:21:30,485 Ладно... 421 00:21:30,974 --> 00:21:32,404 Предохранитель снят. 422 00:21:38,757 --> 00:21:41,480 Ух ты, мужик! 423 00:21:42,228 --> 00:21:44,047 Это была короткая очередь? 424 00:22:00,517 --> 00:22:01,601 А они точно там? 425 00:22:01,602 --> 00:22:03,644 Видел, как они домой возвращались. 426 00:22:04,773 --> 00:22:06,691 Уверен, что это хорошая идея? 427 00:22:06,985 --> 00:22:08,457 Лучшая защита - 428 00:22:08,584 --> 00:22:10,037 это нападение. 429 00:22:12,568 --> 00:22:13,457 Взрываю! 430 00:22:13,458 --> 00:22:15,678 Да, мочи их! 431 00:22:19,673 --> 00:22:21,578 Надеюсь, мы их не разозлили. 432 00:22:26,186 --> 00:22:27,381 Так... 433 00:22:35,482 --> 00:22:38,382 Ух, ты... 434 00:22:46,002 --> 00:22:49,521 Ну и мерзость. 435 00:22:50,156 --> 00:22:52,620 Давай, разберемся с остальными. 436 00:22:59,549 --> 00:23:01,417 Пульс очень слабый. 437 00:23:04,830 --> 00:23:06,484 Другой пульт помог? 438 00:23:06,485 --> 00:23:08,174 Червоточину мы открыли, 439 00:23:08,748 --> 00:23:10,711 но она еще нестабильна. 440 00:23:10,985 --> 00:23:12,862 По рации "Судьба" не отвечает. 441 00:23:12,872 --> 00:23:14,859 Так врата сломаны, 442 00:23:14,860 --> 00:23:16,990 или проблема может быть временной? 443 00:23:16,991 --> 00:23:19,983 Множество факторов может вызвать временные помехи. 444 00:23:20,137 --> 00:23:21,412 Через 11 часов... 445 00:23:21,413 --> 00:23:23,587 "Судьба" должна вернуться к сверхсветовой. 446 00:23:23,588 --> 00:23:25,820 Нельзя предсказать, сколько это продлится. 447 00:23:26,302 --> 00:23:28,663 А проходить сейчас было бы рисковано? 448 00:23:28,664 --> 00:23:31,780 Мы даже не знаем, 449 00:23:31,820 --> 00:23:35,611 соединились ли врата с "Судьбой". 450 00:23:35,728 --> 00:23:38,924 И шансы выжить в нестабильной червоточине минимальны. 451 00:23:40,137 --> 00:23:41,881 Костер бы не помешал. 452 00:23:41,917 --> 00:23:43,871 Только сухих дров нет. 453 00:23:53,732 --> 00:23:55,418 Они еще смотрят запись? 454 00:23:55,625 --> 00:23:56,823 Да. 455 00:23:58,078 --> 00:24:00,227 Я не знаю, что делать. Заболевших всё больше, 456 00:24:00,228 --> 00:24:03,699 а антибиотиков для всех не хватает. 457 00:24:04,681 --> 00:24:06,523 Если бы я хоть причину знала. 458 00:24:11,228 --> 00:24:12,208 Тебе плохо? 459 00:24:12,209 --> 00:24:13,142 Да. 460 00:24:15,170 --> 00:24:16,521 Давай, потихоньку. 461 00:24:32,188 --> 00:24:33,367 Видите что-нибудь? 462 00:24:33,743 --> 00:24:34,907 Нет. 463 00:24:35,252 --> 00:24:36,511 Хорошо. 464 00:24:36,883 --> 00:24:38,615 Может, мы всех перебили. 465 00:24:45,108 --> 00:24:45,988 Вы это видели? 466 00:24:45,989 --> 00:24:46,799 Видели что-нибудь? 467 00:24:46,800 --> 00:24:48,417 Кажется, я видел! 468 00:24:48,907 --> 00:24:50,519 Если видишь какое-то движение, 469 00:24:50,520 --> 00:24:53,002 не спрашивай - стреляй. 470 00:24:53,225 --> 00:24:54,323 Ладно. 471 00:24:54,463 --> 00:24:56,149 Ладно, идет. 472 00:25:04,716 --> 00:25:05,694 Эй... 473 00:25:06,135 --> 00:25:09,581 Кажется, у этого батарейки сели. 474 00:25:10,453 --> 00:25:11,657 У Кино есть ночная съемка. 475 00:25:11,658 --> 00:25:13,233 Почему я ее не включил? 476 00:25:17,549 --> 00:25:19,404 О, всё путём. 477 00:25:26,432 --> 00:25:27,833 О, Боже... 478 00:25:33,047 --> 00:25:36,202 Ну же, быстрее, давайте! 479 00:25:44,165 --> 00:25:45,681 Вряд ли мы выживем. 480 00:25:59,328 --> 00:26:00,465 Патроны кончились! 481 00:26:02,504 --> 00:26:03,750 Давайте, давайте, давайте... 482 00:26:04,232 --> 00:26:05,342 Дай сюда! 483 00:26:05,343 --> 00:26:06,584 Эй, Эй! 484 00:26:06,694 --> 00:26:08,011 Вы куда? 485 00:26:08,200 --> 00:26:09,458 Он свихнулся. 486 00:26:09,664 --> 00:26:11,238 Вы свихнулись! 487 00:26:11,573 --> 00:26:12,778 Точно. 488 00:26:13,822 --> 00:26:15,111 Вернитесь! 489 00:26:16,670 --> 00:26:17,634 Стойте! 490 00:26:22,911 --> 00:26:24,168 Твою мать! 491 00:26:30,865 --> 00:26:31,972 Подождите! 492 00:26:32,091 --> 00:26:32,927 Стойте! 493 00:26:32,928 --> 00:26:34,391 Нужно попробовать. 494 00:26:34,492 --> 00:26:36,283 Я сообщу, если получится. 495 00:26:36,284 --> 00:26:37,526 Будете знать безопасно ли. 496 00:26:37,527 --> 00:26:38,460 А если нет? 497 00:26:38,461 --> 00:26:40,012 Вы же сказали... 498 00:26:41,508 --> 00:26:44,540 "Мне даже показалось, что у нас проблемы". 499 00:26:46,706 --> 00:26:47,986 Что? 500 00:26:51,357 --> 00:26:54,701 "Мне даже показалось, что у нас проблемы". 501 00:26:55,277 --> 00:26:57,528 "Буч Кэссиди и Сандэнс Кид". 502 00:26:57,972 --> 00:26:58,886 Это... 503 00:26:58,887 --> 00:27:03,686 последние слова Буча перед тем, как они с Сандэнсом вышли к боливийцам. 504 00:27:03,794 --> 00:27:05,482 Мне тоже фильм нравится. 505 00:27:05,672 --> 00:27:07,103 Так, так... 506 00:27:07,520 --> 00:27:10,100 хоть что-то у нас общее. 507 00:27:12,998 --> 00:27:14,268 Илай. 508 00:27:18,913 --> 00:27:20,357 "Судьба"? 509 00:27:20,558 --> 00:27:21,933 Прием! 510 00:27:32,034 --> 00:27:32,934 Давай... 511 00:27:33,636 --> 00:27:34,936 Грир? 512 00:27:47,139 --> 00:27:48,209 Полковник Янг, 513 00:27:48,489 --> 00:27:49,813 доктор Раш... 514 00:27:52,614 --> 00:27:53,716 Что это? 515 00:27:53,817 --> 00:27:55,911 Какой-то микроорганизм. 516 00:27:55,912 --> 00:27:57,594 Мы принесли его с планеты? 517 00:27:57,595 --> 00:27:59,004 Но не с этой. 518 00:27:59,005 --> 00:28:01,449 Он с ледяной планеты, где вы были со Скоттом. 519 00:28:01,450 --> 00:28:03,186 Прошло несколько недель. Откуда ты знаешь? 520 00:28:03,677 --> 00:28:06,009 Это проба воды, которую мы пили, да? 521 00:28:06,010 --> 00:28:07,276 Когда за карантинной зоной 522 00:28:07,277 --> 00:28:08,508 люди тоже заболели, 523 00:28:08,509 --> 00:28:10,700 стало ясно, что нужно искать другой источник. 524 00:28:10,701 --> 00:28:12,715 Но мы же проводили анализ. 525 00:28:12,916 --> 00:28:14,661 Тогда он был незаметен. 526 00:28:14,662 --> 00:28:17,239 Микроскоп у нас слабоват, 527 00:28:17,240 --> 00:28:19,082 а организм был слишком маленький. 528 00:28:19,083 --> 00:28:20,692 Уже не маленький. 529 00:28:20,816 --> 00:28:23,599 Возможно, ту воду недостаточно очистили, 530 00:28:23,600 --> 00:28:25,106 и она загрязнила остальную. 531 00:28:25,305 --> 00:28:26,689 То есть больны все? 532 00:28:26,724 --> 00:28:28,819 Иммунные системы у всех разные. 533 00:28:28,820 --> 00:28:31,664 Поэтому симптомы появляются не одновременно. 534 00:28:31,923 --> 00:28:35,733 Но раз организм так силён, что переходит из крови в нервную систему, 535 00:28:36,215 --> 00:28:37,536 он действует быстро, 536 00:28:37,537 --> 00:28:39,667 и антибиотики его не берут. 537 00:28:41,020 --> 00:28:43,759 А мне даже показалось, что у нас проблемы. 538 00:29:01,858 --> 00:29:03,342 Илай... 539 00:29:04,314 --> 00:29:05,536 Илай? 540 00:29:07,412 --> 00:29:08,784 Илай... 541 00:29:12,400 --> 00:29:13,801 О, Боже! 542 00:29:14,790 --> 00:29:16,022 О, Боже... 543 00:29:28,563 --> 00:29:30,664 Боже... 544 00:29:41,277 --> 00:29:42,770 45 минут... 545 00:29:44,290 --> 00:29:47,112 до возвращения "Судьбы" на сверхсветовую. 546 00:29:49,289 --> 00:29:52,239 Здесь все мертвы. Кроме меня. 547 00:29:54,568 --> 00:29:57,217 Я почти ничего не помню после атаки в первую ночь. 548 00:29:57,218 --> 00:30:00,010 Одна из тварей 549 00:30:00,011 --> 00:30:02,934 меня укусила, и я потерял сознание. 550 00:30:04,317 --> 00:30:06,609 Мне стало плохо, 551 00:30:07,057 --> 00:30:09,618 голова болела и затылок. 552 00:30:09,931 --> 00:30:11,650 Укус все еще дико болит, 553 00:30:11,651 --> 00:30:14,386 но все остальное... получше. 554 00:30:15,363 --> 00:30:17,702 Врата, похоже, до сих пор не работают. 555 00:30:17,803 --> 00:30:20,173 "Судьба" не отвечает по рации. 556 00:30:21,516 --> 00:30:24,042 Надеюсь, проблемы только со связью, 557 00:30:24,043 --> 00:30:25,912 а все остальное 558 00:30:26,132 --> 00:30:27,771 там в норме. 559 00:30:28,518 --> 00:30:29,540 Отправляю вам Кино, 560 00:30:29,541 --> 00:30:32,138 и жду вашего сигнала, 561 00:30:32,139 --> 00:30:33,916 что мне можно вернуться. 562 00:30:33,917 --> 00:30:35,825 Буду ждать, сколько смогу, 563 00:30:36,310 --> 00:30:38,248 я потом все равно пройду. 564 00:30:39,133 --> 00:30:42,617 Один здесь я вряд ли переживу ночь. 565 00:31:08,759 --> 00:31:11,704 Что... это... было? 566 00:31:14,093 --> 00:31:15,704 Оно вернулось в прошлое. 567 00:31:21,418 --> 00:31:22,436 Что вы делаете? 568 00:31:22,437 --> 00:31:24,584 Проверяю, что это еще не произошло. 569 00:31:25,910 --> 00:31:27,425 Что не произошло? 570 00:31:27,448 --> 00:31:28,120 Солнечная вспышка. 571 00:31:28,121 --> 00:31:29,865 Это единственное объяснение. 572 00:31:30,631 --> 00:31:33,991 Если червоточина проходит рядом со звездой, 573 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 и проходит через протуберанец, 574 00:31:36,584 --> 00:31:39,565 это может вызвать перемещения во времени. 575 00:31:39,599 --> 00:31:40,765 Иногда 576 00:31:40,766 --> 00:31:43,241 червоточина может сделать петлю 577 00:31:43,242 --> 00:31:45,547 и связать одни и те же врата в разном времени. 578 00:31:45,548 --> 00:31:47,949 В нашем случае - с прошлым. 579 00:31:48,450 --> 00:31:49,650 Стоп, стоп... 580 00:31:49,884 --> 00:31:53,351 Так. Это просто вынос мозга. 581 00:31:55,034 --> 00:31:56,771 О, Боже. 582 00:31:57,329 --> 00:31:58,849 "Назад в будущее". 583 00:31:59,121 --> 00:32:00,773 Почему я не включил его в свою пятерку? 584 00:32:00,774 --> 00:32:01,941 "Мы" из той записи 585 00:32:01,942 --> 00:32:04,003 вышли из сверхсветовой и спустились на планету. 586 00:32:04,004 --> 00:32:06,197 Позже начались вспышки на солнце, 587 00:32:06,302 --> 00:32:08,186 и они мешали работе врат. 588 00:32:08,187 --> 00:32:10,004 Поэтому когда Скотт 589 00:32:10,005 --> 00:32:12,482 отправлял Кино на "Судьбу", 590 00:32:12,483 --> 00:32:14,926 на самом деле, он послал его на планету, 591 00:32:14,927 --> 00:32:16,387 но в прошлое. 592 00:32:16,828 --> 00:32:20,227 Блин, мозг плавится от мысли, что это мы там на Кино. 593 00:32:20,287 --> 00:32:22,497 "Мы" из другой временной линии, 594 00:32:22,498 --> 00:32:25,256 которая изменилась с появлением Кино из будущего. 595 00:32:26,708 --> 00:32:28,648 А зачем мы открываем туда врата? 596 00:32:28,649 --> 00:32:29,651 Как я говорил, 597 00:32:29,652 --> 00:32:32,024 для проверки, что вспышки, нарушившей работу врат, 598 00:32:32,025 --> 00:32:33,583 еще не было. 599 00:32:33,629 --> 00:32:36,393 К счастью, ее не было. 600 00:32:36,767 --> 00:32:38,701 И какое нам до этого дело? 601 00:32:39,330 --> 00:32:41,542 Полагаю, нам стоит туда вернуться. 602 00:32:47,824 --> 00:32:50,006 Мне стало плохо, 603 00:32:50,523 --> 00:32:53,226 голова болела и затылок. 604 00:32:53,427 --> 00:32:55,156 Укус все еще дико болит, 605 00:32:55,157 --> 00:32:56,616 но все остальное... 606 00:32:56,617 --> 00:32:58,286 получше. 607 00:32:58,825 --> 00:33:00,184 Думаю, это возможно. 608 00:33:00,185 --> 00:33:01,723 Все яды животных, 609 00:33:01,724 --> 00:33:03,992 змей, пауков, скорпионов 610 00:33:03,993 --> 00:33:06,059 проверяли на наличие свойств антибиотиков. 611 00:33:06,060 --> 00:33:08,409 То есть тварь, что меня укусила, 612 00:33:08,410 --> 00:33:10,616 реально может всех вылечить? 613 00:33:10,617 --> 00:33:11,647 Ты впал в кому. 614 00:33:11,648 --> 00:33:15,107 Очевидно, она выпускает какой-то яд при укусе. 615 00:33:15,539 --> 00:33:18,385 Мы видели, что ты выжил, и тебе стало лучше. 616 00:33:18,658 --> 00:33:19,754 Но... 617 00:33:19,761 --> 00:33:21,710 это же только версия, 618 00:33:22,053 --> 00:33:23,742 а те твари.. 619 00:33:24,314 --> 00:33:25,315 Они... 620 00:33:25,316 --> 00:33:26,225 Судя по видео, 621 00:33:26,226 --> 00:33:28,328 люди начнут умирать от инфекции, 622 00:33:28,329 --> 00:33:29,586 и быстро. 623 00:33:30,243 --> 00:33:32,019 Это похоже на метод научного тыка, 624 00:33:32,020 --> 00:33:33,678 но других вариантов нет. 625 00:33:33,680 --> 00:33:35,060 Мы все поражены, 626 00:33:35,061 --> 00:33:38,219 и рано или поздно все заболеем, так? 627 00:33:42,059 --> 00:33:43,527 Я пойду, сэр. 628 00:33:44,667 --> 00:33:46,337 Только не один. 629 00:33:51,268 --> 00:33:53,041 Ты не обязан идти, Скотт. 630 00:33:53,862 --> 00:33:55,345 Нет, я пойду, сэр. 631 00:33:56,427 --> 00:33:57,975 Есть сигнал с Кино. 632 00:33:58,026 --> 00:33:59,157 Там ночь, 633 00:33:59,158 --> 00:34:01,040 и - сюрприз, сюрприз - 634 00:34:01,041 --> 00:34:02,020 идет дождь. 635 00:34:02,021 --> 00:34:04,002 Значит, твари как раз на прогулке. 636 00:34:04,051 --> 00:34:05,012 Не повезло. 637 00:34:05,013 --> 00:34:08,483 Днем мы бы легко их схватили спящими в гнездах. 638 00:34:08,484 --> 00:34:09,918 Но ждать нельзя. 639 00:34:09,919 --> 00:34:11,853 Судя по времени на той записи, 640 00:34:11,854 --> 00:34:15,361 из-за солнечной вспышки связь с первой командой пропала через час. 641 00:34:15,362 --> 00:34:16,930 У вас 45 минут. 642 00:34:16,931 --> 00:34:18,446 И сколько их нам понадобится? 643 00:34:18,633 --> 00:34:21,087 Надеюсь, хватит небольшой дозы яда. 644 00:34:21,110 --> 00:34:22,588 Живыми или мертвыми? 645 00:34:22,858 --> 00:34:24,200 Лучше живыми. 646 00:34:24,201 --> 00:34:26,756 Их физиология неизвестна. 647 00:34:27,127 --> 00:34:28,556 Времени мало. 648 00:34:29,171 --> 00:34:30,666 Удачи. 649 00:34:50,667 --> 00:34:51,855 Что? 650 00:34:54,076 --> 00:34:55,918 Пульс очень слабый. 651 00:34:57,427 --> 00:34:59,616 Приготовься к худшему. 652 00:34:59,628 --> 00:35:01,711 Сомневаюсь, что она выживет. 653 00:35:02,381 --> 00:35:03,976 Конечно, выживет. 654 00:35:38,610 --> 00:35:40,306 Антибиотики кончились. 655 00:35:48,353 --> 00:35:50,600 Почему люди всегда ждут вот таких моментов, 656 00:35:50,601 --> 00:35:52,822 чтобы рассказать о своих чувствах? 657 00:35:53,979 --> 00:35:55,493 Это глупо. 658 00:35:55,494 --> 00:35:57,139 Я просто... 659 00:36:04,611 --> 00:36:05,989 А, плевать. 660 00:36:09,299 --> 00:36:12,656 Мы не так долго знакомы, 661 00:36:12,657 --> 00:36:14,045 но мне кажется, 662 00:36:15,406 --> 00:36:17,384 нам было хорошо вместе. 663 00:36:18,790 --> 00:36:21,180 Рядом с тобой всё становилось... 664 00:36:22,544 --> 00:36:23,833 лучше. 665 00:36:26,711 --> 00:36:29,614 Ты не представляешь, какая ты удивительная. 666 00:36:33,895 --> 00:36:35,172 Не важно. 667 00:36:42,445 --> 00:36:45,111 У меня никогда не было лучшего друга. 668 00:36:48,429 --> 00:36:49,223 Никогда. 669 00:36:49,224 --> 00:36:50,804 Никто не был мне так близок, 670 00:36:50,805 --> 00:36:52,175 никого не любил... 671 00:36:55,060 --> 00:36:56,394 Просто... 672 00:37:00,581 --> 00:37:08,772 я хочу, чтобы ты знала, я здесь, с тобой... 673 00:37:12,473 --> 00:37:13,973 и всегда буду. 674 00:37:20,653 --> 00:37:22,265 Прошу, не умирай. 675 00:37:39,686 --> 00:37:41,109 Илай... 676 00:37:44,862 --> 00:37:46,394 Ее больше нет. 677 00:38:43,982 --> 00:38:45,704 Я ничего не вижу! 678 00:38:45,889 --> 00:38:47,653 Они должы быть здесь. 679 00:38:47,960 --> 00:38:49,286 Полковник Янг, это Раш. 680 00:38:49,287 --> 00:38:50,218 Прием. 681 00:38:50,513 --> 00:38:52,004 Слушаю. 682 00:38:52,987 --> 00:38:54,118 Проверка. 683 00:38:54,183 --> 00:38:55,127 Пока ничего. 684 00:38:55,128 --> 00:38:56,646 Сильный ливень. 685 00:38:59,291 --> 00:39:02,254 Вынужден сообщить, что мы уже потеряли четверых. 686 00:39:03,111 --> 00:39:04,448 Доктора Франклин 687 00:39:04,899 --> 00:39:06,172 и Волкер, 688 00:39:06,975 --> 00:39:08,544 лейтенант Джеймс... 689 00:39:10,710 --> 00:39:12,101 и Хлоя. 690 00:39:15,534 --> 00:39:16,502 Вас понял. 691 00:39:16,503 --> 00:39:18,391 Сеанс связи через 10 минут. 692 00:39:19,348 --> 00:39:20,456 Лейтенант... 693 00:39:21,684 --> 00:39:23,277 Лейтенант, очнитесь. 694 00:39:24,703 --> 00:39:25,915 Скотт! 695 00:39:29,441 --> 00:39:30,867 Скотт! 696 00:39:35,285 --> 00:39:36,606 Очнись. 697 00:40:53,971 --> 00:40:56,428 Полковник Янг, прием. 698 00:40:59,871 --> 00:41:01,590 Полковник Янг, как слышите? 699 00:41:06,705 --> 00:41:08,108 Если вы нашли это, 700 00:41:08,300 --> 00:41:12,170 значит, червоточина прошла через солнечную вспышку, 701 00:41:13,037 --> 00:41:16,264 и я смог отправить Кино в прошлое. 702 00:41:18,482 --> 00:41:20,369 Слушайте внимательно. 703 00:41:20,789 --> 00:41:24,447 Вода с ледяной планеты была заражена. 704 00:41:24,448 --> 00:41:27,691 Все ее пили, всем грозит смерть. 705 00:41:27,692 --> 00:41:29,004 Но есть надежда. 706 00:41:29,961 --> 00:41:33,985 Твари, живущие на этой планете, 707 00:41:33,986 --> 00:41:35,276 и их тут много, вообще-то, 708 00:41:35,277 --> 00:41:37,424 они могут спасти вас. 709 00:41:37,425 --> 00:41:38,828 В малых дозах 710 00:41:38,829 --> 00:41:41,425 их яд исцеляет, 711 00:41:41,426 --> 00:41:42,488 но будьте осторожны. 712 00:41:42,489 --> 00:41:43,857 Они опасны. 713 00:41:43,858 --> 00:41:45,030 Это ночные создания. 714 00:41:45,031 --> 00:41:46,809 Днем не показываются. 715 00:41:46,839 --> 00:41:48,389 Вы можете схватить их, 716 00:41:48,390 --> 00:41:49,920 когда они спят в своих гнездах. 717 00:41:49,921 --> 00:41:51,583 Недалеко от врат. 718 00:42:03,434 --> 00:42:04,774 Ну же! 719 00:42:10,316 --> 00:42:12,575 Прошу, поверьте, у вас мало времени. 720 00:42:12,649 --> 00:42:17,315 Действуйте быстро, или вы все... умрете.