1
00:00:01,375 --> 00:00:02,675
Судьба...
2
00:00:02,676 --> 00:00:04,176
Дизайн явно Древний.
3
00:00:04,277 --> 00:00:06,763
Он запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:06,764 --> 00:00:08,248
Где же мы?
5
00:00:08,249 --> 00:00:10,167
В миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:10,168 --> 00:00:11,185
Мы на корабле,
7
00:00:11,186 --> 00:00:14,370
но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
8
00:00:14,371 --> 00:00:19,392
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества после Звездных врат.
9
00:00:19,393 --> 00:00:21,928
Этим людям здесь не место.
10
00:00:21,929 --> 00:00:23,930
У нас много раненых.
Нужно вернуться домой.
11
00:00:23,931 --> 00:00:26,399
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
12
00:00:26,700 --> 00:00:30,403
Этот корабль вообще не
способен соединиться с Землей.
13
00:00:30,703 --> 00:00:32,404
Похоже, мы вошли в систему Хота.
14
00:00:32,505 --> 00:00:34,240
Температура минус 47 по Цельсию.
15
00:00:34,241 --> 00:00:35,908
Паршивая планетка.
16
00:00:35,909 --> 00:00:37,010
А чем мы будем резать лед?
17
00:00:37,011 --> 00:00:39,211
Плазменной горелкой.
Должна резать лед как масло.
18
00:00:39,212 --> 00:00:40,513
Это доктор Раш. Каковы успехи?
19
00:00:40,514 --> 00:00:41,915
Мы нашли чистый лед.
20
00:00:41,916 --> 00:00:45,951
Думаю, сможем разломать его на части,
чтобы доставить на корабль.
21
00:00:58,765 --> 00:01:00,566
Установите периметр.
22
00:01:02,568 --> 00:01:04,820
Добро пожаловать в джунгли.
23
00:01:05,121 --> 00:01:06,772
Ладно, за работу!
24
00:01:08,008 --> 00:01:09,325
Итак...
25
00:01:09,326 --> 00:01:11,877
Впервые на чужой планете.
26
00:01:12,378 --> 00:01:13,446
Все как ты ожидала?
27
00:01:13,647 --> 00:01:15,614
Больше? Меньше?
28
00:01:15,915 --> 00:01:17,950
Кино показало, что ожидать.
29
00:01:18,451 --> 00:01:19,618
Верно.
30
00:01:19,619 --> 00:01:21,420
Но я рада выбраться с корабля,
31
00:01:21,421 --> 00:01:23,589
подышать свежим воздухом.
32
00:01:23,690 --> 00:01:25,891
Хоть он и немного тяжелый.
33
00:01:26,692 --> 00:01:28,761
То есть ты совсем не нервничаешь?
34
00:01:28,762 --> 00:01:31,497
Не боишься, что сейчас вылезет какой-то
35
00:01:31,498 --> 00:01:33,933
гигантский инопланетный жук и укусит тебя?
36
00:01:36,869 --> 00:01:39,372
Прости, уверен, здесь совершенно безопасно.
37
00:01:39,673 --> 00:01:41,974
Все должны работать.
38
00:01:41,975 --> 00:01:45,561
Включая тебя, Илай.
39
00:01:48,865 --> 00:01:49,982
Что?
40
00:01:50,883 --> 00:01:53,953
Мне нужно отдохнуть.
41
00:01:55,054 --> 00:01:57,856
Здесь так жарко.
42
00:01:58,057 --> 00:01:59,742
Ты только и стоишь здесь.
43
00:01:59,743 --> 00:02:02,027
Слежу, чтобы ничего не
подкралось к твоей заднице.
44
00:02:02,028 --> 00:02:05,331
За это я признателен.
45
00:02:07,700 --> 00:02:09,034
Перестань...
46
00:02:14,840 --> 00:02:15,908
Ну...
47
00:02:15,909 --> 00:02:17,876
Как дела?
48
00:02:18,077 --> 00:02:19,412
Хорошо.
49
00:02:20,013 --> 00:02:21,680
Копаешь?
50
00:02:22,081 --> 00:02:24,650
Ага.
51
00:02:24,651 --> 00:02:26,051
Ты в порядке?
52
00:02:26,452 --> 00:02:27,855
В общем?
53
00:02:29,856 --> 00:02:31,557
Нормально.
54
00:02:31,558 --> 00:02:32,775
Хорошо.
55
00:02:32,776 --> 00:02:34,827
Хорошо. Отлично.
56
00:02:41,568 --> 00:02:43,035
Что такого смешного?
57
00:02:43,036 --> 00:02:44,736
Ничего.
58
00:02:44,737 --> 00:02:46,672
Нет, нет, расскажите.
59
00:02:46,673 --> 00:02:48,874
Вас трясет от смеха.
60
00:02:50,010 --> 00:02:52,628
Ну же, скажите мне.
61
00:02:54,631 --> 00:02:57,916
Почему вы мне не говорите?
62
00:02:57,917 --> 00:03:00,436
Смеетесь надо мной, да?
63
00:03:00,437 --> 00:03:01,887
Ти Джей...
64
00:03:03,606 --> 00:03:05,558
Откуда нам знать, что можно есть?
65
00:03:05,559 --> 00:03:07,643
Этого мы не можем знать.
66
00:03:07,644 --> 00:03:09,361
Как там говорится?
67
00:03:09,662 --> 00:03:12,431
"Голодный человек..."
68
00:03:21,091 --> 00:03:22,658
Может, он не спелый.
69
00:03:23,259 --> 00:03:24,376
Сам попробуй.
70
00:03:24,377 --> 00:03:25,911
Нет, спасибо.
71
00:03:25,912 --> 00:03:27,946
Ты только что съел один.
72
00:03:27,947 --> 00:03:29,114
Да ладно.
73
00:03:29,515 --> 00:03:29,766
Да.
74
00:03:29,767 --> 00:03:32,668
Если у тебя будет реакция,
мы не узнаем, из-за чего.
75
00:03:32,669 --> 00:03:35,054
Волкера вырвало.
76
00:03:36,256 --> 00:03:39,658
Вы что-нибудь здесь ели?
77
00:03:39,859 --> 00:03:40,659
Илай!
78
00:03:40,660 --> 00:03:41,894
О, простите.
79
00:03:41,895 --> 00:03:44,463
Простите.
80
00:03:44,964 --> 00:03:47,132
Жажда не мучает?
81
00:03:47,133 --> 00:03:49,819
Нет онемения или ухудшения зрения?
82
00:03:49,820 --> 00:03:51,070
Нет...
83
00:03:51,071 --> 00:03:52,605
голова раскалывается,
84
00:03:52,606 --> 00:03:53,973
и шея немного...
85
00:03:55,975 --> 00:03:58,861
Нужно отнести его на корабль.
Илай, открывай врата.
86
00:03:58,862 --> 00:04:01,163
Эй, эй, эй, эй...
87
00:04:11,224 --> 00:04:14,426
Не знаю, у меня голова закружилась.
88
00:04:14,427 --> 00:04:16,512
Довольно неожиданно.
89
00:04:16,813 --> 00:04:18,230
Похоже, у тебя температура.
90
00:04:18,231 --> 00:04:19,998
Я думала, это от жары.
91
00:04:19,999 --> 00:04:21,717
Шея тоже беспокоит?
92
00:04:21,718 --> 00:04:22,885
Да, только начала.
93
00:04:22,886 --> 00:04:25,638
В основном немеет сзади.
94
00:04:25,639 --> 00:04:26,722
Илай...
95
00:04:26,723 --> 00:04:28,941
Понял. Уже открываю.
96
00:04:29,342 --> 00:04:31,060
Эй, народ, послушайте!
97
00:04:31,161 --> 00:04:33,195
Собирайтесь, мы уходим!
98
00:04:33,196 --> 00:04:34,780
Эй, постой.
99
00:04:34,781 --> 00:04:37,183
Мы не можем уйти.
Если они заразились здесь,
100
00:04:37,184 --> 00:04:38,868
можем заразить остальных.
101
00:04:38,869 --> 00:04:41,153
Что же нам делать?
102
00:04:41,554 --> 00:04:43,956
У нас 36 часов до отлета Судьбы.
103
00:04:43,957 --> 00:04:47,042
Ради безопасности всех на ее борту...
нужно подождать.
104
00:04:47,243 --> 00:04:48,127
Здесь?
105
00:04:48,128 --> 00:04:49,378
Зачем?
106
00:04:49,379 --> 00:04:52,998
Хотя бы немного.
Посмотрим последствия.
107
00:05:03,040 --> 00:05:06,040
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 7.
Время.
108
00:05:06,041 --> 00:05:09,041
Перевод: Leshk, Light
109
00:05:09,042 --> 00:05:12,042
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
110
00:05:12,045 --> 00:05:15,377
Может, ничего серьезного...
вирус или бактерия.
111
00:05:15,378 --> 00:05:17,079
Неизвестно, передается ли она по воздуху.
112
00:05:17,080 --> 00:05:19,047
Вы там всего 3 часа.
113
00:05:19,048 --> 00:05:21,416
Знаю. Если это что-то местное,
114
00:05:21,417 --> 00:05:23,452
развитие будет довольно быстрым.
115
00:05:23,453 --> 00:05:26,405
Сэр, пока не узнаем больше, думаю,
нам не стоит возвращаться на Судьбу,
116
00:05:26,406 --> 00:05:28,490
чтобы не заразить остальных.
117
00:05:28,491 --> 00:05:30,075
Понял.
118
00:05:30,076 --> 00:05:32,578
Сообщите при проявлении
подобных симптомов на борту.
119
00:05:32,579 --> 00:05:36,030
Тогда хоть будем уверены,
что это не связано с планетой.
120
00:05:36,131 --> 00:05:37,082
Хорошо.
121
00:05:37,083 --> 00:05:39,235
В любом случае связь каждый час.
122
00:05:39,236 --> 00:05:40,335
Вас понял.
123
00:05:40,336 --> 00:05:42,755
Конец связи.
124
00:06:06,730 --> 00:06:09,815
Выруби ее, Грир.
125
00:06:15,088 --> 00:06:17,589
Ты что-то подозреваешь.
Ты делала им уколы.
126
00:06:17,590 --> 00:06:20,325
Я ввела им большую дозу антибиотиков.
127
00:06:20,326 --> 00:06:23,495
Не хочется их растрачивать, но при таких
симптомах, как головная боль, температура
128
00:06:23,496 --> 00:06:25,431
и боль в шее, лучше перестраховаться.
129
00:06:25,432 --> 00:06:28,133
Так что это, бактериальный менингит?
130
00:06:28,334 --> 00:06:29,501
Не знаю.
131
00:06:29,502 --> 00:06:31,119
Но если это он,
132
00:06:31,120 --> 00:06:33,255
и я ничего не сделаю,
они могут быстро умереть.
133
00:06:33,256 --> 00:06:34,206
Ты не знаешь
134
00:06:34,207 --> 00:06:37,026
и тратишь наши антибиотики вслепую?
135
00:06:37,027 --> 00:06:39,628
Да, я так решила.
136
00:06:39,829 --> 00:06:42,097
Замечательно.
137
00:06:48,487 --> 00:06:49,505
Ты же сказал, что недалеко.
138
00:06:49,506 --> 00:06:50,974
Так и есть.
139
00:06:52,975 --> 00:06:54,460
Ты в порядке?
140
00:06:54,461 --> 00:06:56,145
Да. Нормально.
141
00:06:56,346 --> 00:06:58,780
Сюда.
142
00:06:58,781 --> 00:07:02,484
Эй! Что это за запах?
143
00:07:02,485 --> 00:07:04,186
Сера.
144
00:07:04,187 --> 00:07:07,572
Не хотелось бы встретить
построивших это муравьев.
145
00:07:09,759 --> 00:07:11,877
Эй, эй, что вы делаете?
146
00:07:11,878 --> 00:07:13,396
"Чужих" не видели, что ли?
147
00:07:13,397 --> 00:07:15,164
Думаете, люди заболевают из-за этого?
148
00:07:15,165 --> 00:07:16,998
Не знаю.
149
00:07:16,999 --> 00:07:18,901
Из этого делают химическое оружие.
150
00:07:18,902 --> 00:07:20,252
Да, знаю,
151
00:07:20,253 --> 00:07:24,239
но мы не знаем точный состав и концентрацию.
152
00:07:24,674 --> 00:07:25,725
Там есть еще.
153
00:07:25,726 --> 00:07:28,677
Нет, нет, я тебе верю.
154
00:07:28,978 --> 00:07:32,965
Я просто хочу сказать, что понимаю,
она не хочет заразить остальных на борту,
155
00:07:32,966 --> 00:07:35,383
но что если, оставшись здесь,
156
00:07:35,584 --> 00:07:38,620
мы умрем?
157
00:07:39,021 --> 00:07:42,591
Хуже уже некуда.
158
00:07:42,592 --> 00:07:45,944
Боюсь, это недостаток воображения.
159
00:07:47,563 --> 00:07:51,333
Пять фильмов, которые вы
взяли бы на необитаемый остров?
160
00:07:51,934 --> 00:07:53,401
Что?
161
00:07:53,402 --> 00:07:56,004
Это помогает скоротать время.
162
00:07:56,605 --> 00:07:59,074
Ладно, я первый.
163
00:07:59,175 --> 00:07:59,975
Хакеры.
164
00:07:59,976 --> 00:08:02,110
Очевидно, я знаю.
165
00:08:02,111 --> 00:08:04,713
Матрица.
166
00:08:04,714 --> 00:08:06,214
Старая закалка.
167
00:08:06,215 --> 00:08:09,735
Должно же быть что-то смешное, верно?
168
00:08:10,636 --> 00:08:12,554
Если трилогии принимаются,
169
00:08:12,555 --> 00:08:14,356
тогда все оригинальные серии Звездных Войн,
170
00:08:14,357 --> 00:08:19,027
но если только одну, то Империя.
171
00:08:19,428 --> 00:08:21,330
Это четыре.
172
00:08:21,531 --> 00:08:23,766
Это сложно.
173
00:08:23,767 --> 00:08:26,401
Еще столько вариантов.
174
00:08:26,402 --> 00:08:27,469
Может, лучше десятку...
175
00:08:27,470 --> 00:08:28,287
Ти Джей!
176
00:08:28,288 --> 00:08:28,905
Да?
177
00:08:28,906 --> 00:08:30,172
Умница Уилл Хантинг тоже...
178
00:08:30,173 --> 00:08:32,341
Джеймс стало плохо.
179
00:08:32,342 --> 00:08:32,808
Где она?
180
00:08:32,809 --> 00:08:35,293
Сколько уже?
181
00:08:35,294 --> 00:08:38,347
Хлоя, Волкер, Марсден и Франклин.
182
00:08:38,348 --> 00:08:40,015
А теперь и Джеймс.
183
00:08:40,016 --> 00:08:41,083
Постой, покажи свои глаза.
184
00:08:41,084 --> 00:08:42,267
Я в порядке.
185
00:08:42,268 --> 00:08:45,420
Нет, не в порядке.
Тебе тоже нужно сделать укол.
186
00:08:52,679 --> 00:08:53,713
Открывай врата!
187
00:08:53,714 --> 00:08:55,797
Открывай врата!
188
00:08:55,998 --> 00:08:57,332
Судьба, прием.
189
00:08:57,333 --> 00:08:59,267
Если вы меня слышите, пожалуйста, ответьте!
190
00:08:59,268 --> 00:08:59,985
Что случилось?
191
00:08:59,986 --> 00:09:00,770
Не знаю!
192
00:09:00,771 --> 00:09:01,937
Что с ними?
193
00:09:01,938 --> 00:09:03,038
Нужно убираться отсюда!
194
00:09:03,039 --> 00:09:03,839
Мы не можем!
195
00:09:03,840 --> 00:09:06,491
Что с ними?
196
00:09:38,074 --> 00:09:39,407
Ладно...
197
00:09:39,708 --> 00:09:41,576
Что за...
198
00:09:44,659 --> 00:09:46,327
Эй, вы слышали?
199
00:09:46,328 --> 00:09:47,963
Да, Кино уже было там?
200
00:09:47,964 --> 00:09:49,798
Как это возможно?
201
00:09:49,799 --> 00:09:54,385
Мы вышли из сверхсветовой, врата открылись,
и мы послали Кино проверить планету.
202
00:09:54,386 --> 00:09:58,774
Они пошли туда, и недалеко от
врат лежало еще одно Кино.
203
00:09:58,875 --> 00:10:00,910
Эй, народ?
204
00:10:01,611 --> 00:10:03,612
Мы ведь посылали только одно Кино?
205
00:10:03,813 --> 00:10:06,414
Оказалось, что его банк данных полон.
206
00:10:06,415 --> 00:10:09,618
Похоже, банк данных полон.
207
00:10:10,919 --> 00:10:12,037
И что там?
208
00:10:12,038 --> 00:10:13,471
Мы.
209
00:10:13,672 --> 00:10:15,190
Что значит мы?
210
00:10:15,191 --> 00:10:19,160
Они сейчас смотрят запись, но я слышала,
что на ней некоторые из нас.
211
00:10:19,161 --> 00:10:21,062
И что они там делают?
212
00:10:21,063 --> 00:10:23,798
Проходят через врата на планету собрать еды.
213
00:10:23,799 --> 00:10:27,702
А потом, похоже, некоторые начали заболевать.
214
00:10:27,703 --> 00:10:29,037
Думаю, я была среди них.
215
00:10:29,038 --> 00:10:30,455
Но этого ведь не было.
216
00:10:30,456 --> 00:10:31,923
Очевидно.
217
00:10:31,924 --> 00:10:33,658
Ты ведь в порядке?
218
00:10:33,859 --> 00:10:35,226
Кажется,
219
00:10:35,227 --> 00:10:38,596
еще они нашли человеческие останки.
220
00:10:43,219 --> 00:10:45,986
Это странно.
221
00:10:49,291 --> 00:10:50,325
Ты в порядке?
222
00:10:50,326 --> 00:10:52,143
Да, просто была шокирована.
223
00:10:53,444 --> 00:10:55,996
А в остальном точно в порядке?
224
00:10:55,997 --> 00:10:56,882
Да.
225
00:10:56,883 --> 00:10:58,266
Вполне понятно.
226
00:10:58,267 --> 00:11:00,001
Не для меня.
227
00:11:00,002 --> 00:11:01,736
Я о рвоте.
228
00:11:01,737 --> 00:11:04,237
Я погибла.
229
00:11:04,390 --> 00:11:06,741
Как это возможно?
230
00:11:07,142 --> 00:11:08,609
Не знаю.
231
00:11:08,645 --> 00:11:11,712
Как насчет альтернативной реальности?
232
00:11:13,982 --> 00:11:20,154
Сэр, учитывая возникшее на планете заболевание,
предлагаю изолировать всех, кто забирал Кино.
233
00:11:20,155 --> 00:11:23,158
Скотт, Грир, Илай и Раш.
234
00:11:23,359 --> 00:11:26,060
И всех, с кем они
контактировали после возвращения.
235
00:11:26,061 --> 00:11:26,829
Это все мы.
236
00:11:26,830 --> 00:11:29,664
Я должна скоординировать действия по рации.
237
00:11:29,665 --> 00:11:32,233
Еще Броди был в зале врат,
когда они вернулись.
238
00:11:32,234 --> 00:11:36,103
Мы были там с полчаса максимум.
239
00:11:36,104 --> 00:11:38,573
Этого более чем достаточно, чтобы заразиться.
240
00:11:38,574 --> 00:11:40,105
Постойте.
241
00:11:40,106 --> 00:11:43,744
Ты волнуешься, потому что
люди заболели на этой записи,
242
00:11:43,745 --> 00:11:44,847
но этого ведь не было.
243
00:11:45,048 --> 00:11:46,481
Мы этого не знаем.
244
00:11:48,384 --> 00:11:49,618
Что вы хотите сказать?
245
00:11:49,619 --> 00:11:51,186
Это явно мы.
246
00:11:51,187 --> 00:11:53,421
И записанное как-то случилось.
247
00:11:53,422 --> 00:11:55,690
Как думаете, что было с вратами?
248
00:11:55,691 --> 00:11:58,993
Похоже, червоточина была нестабильной.
249
00:11:58,994 --> 00:12:02,229
Пытаться пройти через нее
было бы чрезвычайно опасно.
250
00:12:05,768 --> 00:12:07,101
Сэр?
251
00:12:07,302 --> 00:12:09,203
Иди.
252
00:12:13,041 --> 00:12:14,575
Так что...
253
00:12:14,576 --> 00:12:16,710
Продолжаем просмотр?
254
00:12:18,847 --> 00:12:20,181
Можешь перемотать вперед?
255
00:12:20,182 --> 00:12:21,982
Да.
256
00:12:29,258 --> 00:12:31,725
Хлоя мертва.
257
00:12:33,261 --> 00:12:37,398
Джеймс, Спенсер, Марсден,
258
00:12:37,399 --> 00:12:38,983
Броди -
259
00:12:38,984 --> 00:12:41,001
все мертвы.
260
00:12:48,094 --> 00:12:49,644
Что-то с вратами.
261
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Раш считает, что не стоит
рисковать их использовать,
262
00:12:52,648 --> 00:12:55,116
даже после случившегося.
263
00:13:01,774 --> 00:13:04,576
По рации связаться с Судьбой тоже не можем,
264
00:13:04,577 --> 00:13:08,964
поэтому мы явно тут застряли.
265
00:13:09,865 --> 00:13:13,836
До отлета Судьбы осталось 22 часа.
266
00:13:18,406 --> 00:13:21,509
Твари, похоже, ночные.
267
00:13:21,810 --> 00:13:24,912
Они перестали нападать, когда встало солнце.
268
00:13:24,913 --> 00:13:28,383
Надеюсь, врата заработают до темноты.
269
00:13:29,984 --> 00:13:31,402
Похоже...
270
00:13:32,103 --> 00:13:34,022
патронов осталось немного.
271
00:13:34,023 --> 00:13:36,809
Илай, что ты делаешь?
272
00:13:48,937 --> 00:13:51,173
Волкера не твари убили.
273
00:13:51,574 --> 00:13:54,193
Ти Джей сказала, что
он умер ночью от болезни.
274
00:13:54,494 --> 00:13:56,227
Похоже, симптомы проявились уже у всех...
275
00:13:56,228 --> 00:13:57,879
Илай!
276
00:13:58,180 --> 00:14:02,917
Мне снова повторить
о важности документирования?
277
00:14:03,118 --> 00:14:05,854
Видите? Видите?
278
00:14:05,855 --> 00:14:07,189
Кто, по-твоему, это увидит?
279
00:14:07,190 --> 00:14:09,791
Мы. Мы! Мы видим!
280
00:14:09,792 --> 00:14:11,225
Ты выглядишь нелепо.
281
00:14:11,326 --> 00:14:12,695
Оно не может летать...
282
00:14:12,696 --> 00:14:15,430
Если бы кое-кто его не подстрелил...
283
00:14:21,387 --> 00:14:23,588
Скотта укусила одна из этих тварей.
284
00:14:23,989 --> 00:14:25,574
Сейчас он в коме.
285
00:14:25,675 --> 00:14:26,958
Илай, ты в порядке?
286
00:14:28,211 --> 00:14:30,712
По сравнению с остальными.
287
00:14:32,614 --> 00:14:35,449
Не уходи далеко.
Мы под карантином.
288
00:14:35,650 --> 00:14:36,918
Илай!
289
00:14:37,119 --> 00:14:40,771
Сержант Грир нашел пещеру поблизости.
290
00:14:40,772 --> 00:14:43,424
Она может быть нашим лучшим шансом
пережить еще одну ночь,
291
00:14:44,025 --> 00:14:45,860
если до этого дойдет.
292
00:14:45,861 --> 00:14:47,563
Нам не помешает помощь!
293
00:14:49,264 --> 00:14:50,965
Молодец.
294
00:14:53,702 --> 00:14:55,169
Моя очередь.
295
00:14:58,472 --> 00:14:59,974
Извините.
296
00:15:00,675 --> 00:15:03,444
По крайней мере, здесь легче защищаться.
297
00:15:03,524 --> 00:15:04,842
Спиной к стене.
298
00:15:04,859 --> 00:15:07,465
Лучше, чем открытыми со всех сторон.
299
00:15:19,461 --> 00:15:22,566
Я уважаю таких, как ты.
300
00:15:24,612 --> 00:15:26,010
Это нелегко.
301
00:15:26,775 --> 00:15:29,202
Тебя действительно задевает,
302
00:15:29,203 --> 00:15:31,055
когда ты не можешь помочь людям.
303
00:15:31,777 --> 00:15:33,106
Это правда.
304
00:15:35,905 --> 00:15:37,501
Моя мама была медсестрой.
305
00:15:38,640 --> 00:15:40,671
Она укололась,
306
00:15:40,672 --> 00:15:42,997
пытаясь усмирить наркомана в скорой.
307
00:15:44,620 --> 00:15:46,131
Заразилась ВИЧ.
308
00:15:49,052 --> 00:15:50,377
Мне жаль.
309
00:15:52,488 --> 00:15:54,506
Отец так жить не смог.
310
00:15:54,507 --> 00:15:55,699
И просто...
311
00:15:55,765 --> 00:15:57,127
ушел.
312
00:15:58,432 --> 00:16:00,149
Мне тогда было 14.
313
00:16:00,609 --> 00:16:02,255
Наверное, тебе было нелегко.
314
00:16:05,027 --> 00:16:06,276
А у тебя есть семья?
315
00:16:07,747 --> 00:16:09,074
Родители.
316
00:16:09,183 --> 00:16:10,720
Отец на пенсии.
317
00:16:11,371 --> 00:16:12,669
Чем он занимался?
318
00:16:12,909 --> 00:16:14,384
Был портным.
319
00:16:14,841 --> 00:16:17,617
Именно он научил меня накладывать швы.
320
00:16:17,991 --> 00:16:19,114
Помню, однажды
321
00:16:19,115 --> 00:16:22,408
он сильно порезался ножницами,
322
00:16:22,884 --> 00:16:26,529
но сам заштопал себя и продолжил работу.
323
00:16:28,830 --> 00:16:30,235
А братья и сестры?
324
00:16:30,236 --> 00:16:31,579
Есть сестра.
325
00:16:31,746 --> 00:16:33,472
У нее двое детей.
326
00:16:34,639 --> 00:16:36,075
Я скучаю по ним.
327
00:16:39,565 --> 00:16:42,386
А я боюсь, что моя мама сдастся,
328
00:16:42,929 --> 00:16:44,572
если я умру здесь.
329
00:16:56,215 --> 00:16:58,119
Помню, мне было
330
00:16:58,120 --> 00:17:01,433
лет 7 или 8, когда
331
00:17:01,487 --> 00:17:02,994
умер мой дед.
332
00:17:02,995 --> 00:17:05,385
И родители повели меня на похороны.
333
00:17:06,172 --> 00:17:09,663
Увидев, как его гроб опускают в яму,
334
00:17:09,860 --> 00:17:12,168
я впервые осознал,
335
00:17:12,169 --> 00:17:14,529
что однажды умру.
336
00:17:14,879 --> 00:17:17,396
То есть, я знал, что люди умирают.
337
00:17:17,397 --> 00:17:19,646
Но тогда я понял,
338
00:17:19,647 --> 00:17:22,491
что мое сознание исчезнет.
339
00:17:22,627 --> 00:17:25,543
Я не увижу, что произойдет с миром.
340
00:17:27,349 --> 00:17:32,106
Я чувствовал такую пустоту и безнадежность,
341
00:17:32,184 --> 00:17:34,528
словно падал в бездонную пропасть.
342
00:17:34,529 --> 00:17:35,488
Мне было...
343
00:17:35,489 --> 00:17:37,795
страшно до чертиков.
344
00:17:37,980 --> 00:17:40,475
Я так понимаю, ты не
веришь в жизнь после смерти.
345
00:17:41,806 --> 00:17:46,312
Этот страх был слишком сильный.
346
00:17:46,313 --> 00:17:49,342
Я думал, что, может,
просто свыкнусь с этой мыслью.
347
00:17:50,464 --> 00:17:51,805
Но это не так.
348
00:17:52,273 --> 00:17:53,333
Нет.
349
00:17:53,334 --> 00:17:57,792
Нет, каждый раз я испытываю тот же страх.
350
00:17:58,384 --> 00:18:00,330
Все люди в какой-то момент осознают
351
00:18:00,331 --> 00:18:01,571
свою смертность, Илай.
352
00:18:01,572 --> 00:18:04,169
Это не уникальные эмоции.
353
00:18:04,291 --> 00:18:05,749
Знаю.
354
00:18:05,928 --> 00:18:07,630
Вопрос в том,
355
00:18:07,838 --> 00:18:09,428
изменило ли это тебя?
356
00:18:10,674 --> 00:18:12,332
Вдохновило ли что-то изменить
357
00:18:12,333 --> 00:18:14,722
во время нашего короткого существования?
358
00:18:15,798 --> 00:18:19,833
Ну, я же здесь, верно?
359
00:18:22,561 --> 00:18:25,941
Конечно, Древние развились до состояния,
360
00:18:25,942 --> 00:18:29,594
когда им стали не нужны физические тела.
361
00:18:30,820 --> 00:18:33,747
Их сознание обрело бессмертие.
362
00:18:35,521 --> 00:18:37,525
Думаете, это возможно?
363
00:18:40,340 --> 00:18:41,906
Уверен в этом.
364
00:18:45,881 --> 00:18:49,847
Может, не для нас с тобой, но эта цель
365
00:18:52,192 --> 00:18:54,290
привела меня сюда.
366
00:18:56,182 --> 00:19:00,174
То есть вы думаете,
если мы узнаем достаточно,
367
00:19:00,175 --> 00:19:01,999
то каким-то образом
368
00:19:02,089 --> 00:19:07,268
где-то там обнаружим, как это сделать?
369
00:19:12,631 --> 00:19:14,651
Нужно пережить этот день.
370
00:19:21,907 --> 00:19:23,212
Эй...
371
00:19:24,043 --> 00:19:25,846
Ты в порядке?
372
00:19:26,298 --> 00:19:27,885
Этого не произошло.
373
00:19:27,964 --> 00:19:29,000
Ну...
374
00:19:29,001 --> 00:19:30,811
неясно, что произошло.
375
00:19:31,393 --> 00:19:32,767
Я знаю, что не отправился на ту планету
376
00:19:32,768 --> 00:19:35,304
и те люди не погибли у меня на глазах.
377
00:19:35,305 --> 00:19:37,245
Это не твоя вина, сержант.
378
00:19:37,610 --> 00:19:40,060
Не было похоже, что ты мог что-то изменить.
379
00:19:40,061 --> 00:19:43,737
Мне не интересно, что не случилось...
380
00:19:45,930 --> 00:19:47,333
сэр.
381
00:19:49,520 --> 00:19:51,895
Неважно как появилась эта запись,
382
00:19:51,896 --> 00:19:53,823
избежать проблему легко.
383
00:19:53,953 --> 00:19:56,083
Мы просто не вернемся на ту планету.
384
00:19:57,860 --> 00:19:59,416
Вас это не волнует?
385
00:20:00,459 --> 00:20:02,722
Ты сам сказал, этого не произошло.
386
00:20:02,751 --> 00:20:04,920
Просто выдумка, верно?
387
00:20:05,802 --> 00:20:08,960
Но мне интересно, чем все закончилось.
388
00:20:14,260 --> 00:20:15,642
А мне нет.
389
00:20:20,961 --> 00:20:22,149
Что случилось?
390
00:20:22,150 --> 00:20:24,548
Она пожаловалась на головную боль.
391
00:20:24,549 --> 00:20:26,154
А потом упала.
392
00:20:26,809 --> 00:20:29,218
Мы вышли из сверхсветовой три часа назад.
393
00:20:29,219 --> 00:20:31,596
На записи люди слегли
394
00:20:31,597 --> 00:20:33,661
примерно в это время.
395
00:20:35,564 --> 00:20:36,791
Ти Джей!
396
00:20:36,826 --> 00:20:38,101
Я здесь.
397
00:20:39,381 --> 00:20:40,753
Клади сюда.
398
00:20:41,185 --> 00:20:42,885
Она просто вырубилась?
399
00:20:42,951 --> 00:20:43,900
У меня еще 4 случая.
400
00:20:43,901 --> 00:20:45,368
Пока только бывшие на планете
401
00:20:45,369 --> 00:20:46,819
или контактировавшие с ними.
402
00:20:46,920 --> 00:20:48,502
Заражение сдержим?
403
00:20:48,774 --> 00:20:49,449
Не знаю.
404
00:20:49,450 --> 00:20:51,772
Но оно очень опасно.
405
00:20:51,949 --> 00:20:53,574
На записи Кино
406
00:20:53,575 --> 00:20:55,846
Илай сказал, что Волкер умер.
407
00:20:56,508 --> 00:20:57,838
Как быстро?
408
00:20:58,304 --> 00:21:00,124
Через 12 часов.
409
00:21:05,167 --> 00:21:07,089
Карабин М4.
410
00:21:08,299 --> 00:21:10,191
Держи рукоять крепко,
411
00:21:10,389 --> 00:21:12,646
приклад прислони к плечу.
412
00:21:12,750 --> 00:21:13,925
Будет отдача.
413
00:21:14,026 --> 00:21:16,427
Куда бы ты ни целился,
414
00:21:16,428 --> 00:21:18,920
палец с курка убери, пока
не будешь готов убивать.
415
00:21:18,921 --> 00:21:20,086
Очереди короткие.
416
00:21:20,087 --> 00:21:21,711
Патронов мало.
417
00:21:22,037 --> 00:21:23,268
Попробуй.
418
00:21:23,862 --> 00:21:25,501
Что, прям стрелять?
419
00:21:27,110 --> 00:21:28,359
Туда.
420
00:21:29,301 --> 00:21:30,485
Ладно...
421
00:21:30,974 --> 00:21:32,404
Предохранитель снят.
422
00:21:38,757 --> 00:21:41,480
Ух ты, мужик!
423
00:21:42,228 --> 00:21:44,047
Это была короткая очередь?
424
00:22:00,517 --> 00:22:01,601
А они точно там?
425
00:22:01,602 --> 00:22:03,644
Видел, как они домой возвращались.
426
00:22:04,773 --> 00:22:06,691
Уверен, что это хорошая идея?
427
00:22:06,985 --> 00:22:08,457
Лучшая защита -
428
00:22:08,584 --> 00:22:10,037
это нападение.
429
00:22:12,568 --> 00:22:13,457
Взрываю!
430
00:22:13,458 --> 00:22:15,678
Да, мочи их!
431
00:22:19,673 --> 00:22:21,578
Надеюсь, мы их не разозлили.
432
00:22:26,186 --> 00:22:27,381
Так...
433
00:22:35,482 --> 00:22:38,382
Ух, ты...
434
00:22:46,002 --> 00:22:49,521
Ну и мерзость.
435
00:22:50,156 --> 00:22:52,620
Давай, разберемся с остальными.
436
00:22:59,549 --> 00:23:01,417
Пульс очень слабый.
437
00:23:04,830 --> 00:23:06,484
Другой пульт помог?
438
00:23:06,485 --> 00:23:08,174
Червоточину мы открыли,
439
00:23:08,748 --> 00:23:10,711
но она еще нестабильна.
440
00:23:10,985 --> 00:23:12,862
По рации "Судьба" не отвечает.
441
00:23:12,872 --> 00:23:14,859
Так врата сломаны,
442
00:23:14,860 --> 00:23:16,990
или проблема может быть временной?
443
00:23:16,991 --> 00:23:19,983
Множество факторов
может вызвать временные помехи.
444
00:23:20,137 --> 00:23:21,412
Через 11 часов...
445
00:23:21,413 --> 00:23:23,587
"Судьба" должна вернуться к сверхсветовой.
446
00:23:23,588 --> 00:23:25,820
Нельзя предсказать, сколько это продлится.
447
00:23:26,302 --> 00:23:28,663
А проходить сейчас было бы рисковано?
448
00:23:28,664 --> 00:23:31,780
Мы даже не знаем,
449
00:23:31,820 --> 00:23:35,611
соединились ли врата с "Судьбой".
450
00:23:35,728 --> 00:23:38,924
И шансы выжить в нестабильной
червоточине минимальны.
451
00:23:40,137 --> 00:23:41,881
Костер бы не помешал.
452
00:23:41,917 --> 00:23:43,871
Только сухих дров нет.
453
00:23:53,732 --> 00:23:55,418
Они еще смотрят запись?
454
00:23:55,625 --> 00:23:56,823
Да.
455
00:23:58,078 --> 00:24:00,227
Я не знаю, что делать.
Заболевших всё больше,
456
00:24:00,228 --> 00:24:03,699
а антибиотиков для всех не хватает.
457
00:24:04,681 --> 00:24:06,523
Если бы я хоть причину знала.
458
00:24:11,228 --> 00:24:12,208
Тебе плохо?
459
00:24:12,209 --> 00:24:13,142
Да.
460
00:24:15,170 --> 00:24:16,521
Давай, потихоньку.
461
00:24:32,188 --> 00:24:33,367
Видите что-нибудь?
462
00:24:33,743 --> 00:24:34,907
Нет.
463
00:24:35,252 --> 00:24:36,511
Хорошо.
464
00:24:36,883 --> 00:24:38,615
Может, мы всех перебили.
465
00:24:45,108 --> 00:24:45,988
Вы это видели?
466
00:24:45,989 --> 00:24:46,799
Видели что-нибудь?
467
00:24:46,800 --> 00:24:48,417
Кажется, я видел!
468
00:24:48,907 --> 00:24:50,519
Если видишь какое-то движение,
469
00:24:50,520 --> 00:24:53,002
не спрашивай - стреляй.
470
00:24:53,225 --> 00:24:54,323
Ладно.
471
00:24:54,463 --> 00:24:56,149
Ладно, идет.
472
00:25:04,716 --> 00:25:05,694
Эй...
473
00:25:06,135 --> 00:25:09,581
Кажется, у этого батарейки сели.
474
00:25:10,453 --> 00:25:11,657
У Кино есть ночная съемка.
475
00:25:11,658 --> 00:25:13,233
Почему я ее не включил?
476
00:25:17,549 --> 00:25:19,404
О, всё путём.
477
00:25:26,432 --> 00:25:27,833
О, Боже...
478
00:25:33,047 --> 00:25:36,202
Ну же, быстрее, давайте!
479
00:25:44,165 --> 00:25:45,681
Вряд ли мы выживем.
480
00:25:59,328 --> 00:26:00,465
Патроны кончились!
481
00:26:02,504 --> 00:26:03,750
Давайте, давайте, давайте...
482
00:26:04,232 --> 00:26:05,342
Дай сюда!
483
00:26:05,343 --> 00:26:06,584
Эй, Эй!
484
00:26:06,694 --> 00:26:08,011
Вы куда?
485
00:26:08,200 --> 00:26:09,458
Он свихнулся.
486
00:26:09,664 --> 00:26:11,238
Вы свихнулись!
487
00:26:11,573 --> 00:26:12,778
Точно.
488
00:26:13,822 --> 00:26:15,111
Вернитесь!
489
00:26:16,670 --> 00:26:17,634
Стойте!
490
00:26:22,911 --> 00:26:24,168
Твою мать!
491
00:26:30,865 --> 00:26:31,972
Подождите!
492
00:26:32,091 --> 00:26:32,927
Стойте!
493
00:26:32,928 --> 00:26:34,391
Нужно попробовать.
494
00:26:34,492 --> 00:26:36,283
Я сообщу, если получится.
495
00:26:36,284 --> 00:26:37,526
Будете знать безопасно ли.
496
00:26:37,527 --> 00:26:38,460
А если нет?
497
00:26:38,461 --> 00:26:40,012
Вы же сказали...
498
00:26:41,508 --> 00:26:44,540
"Мне даже показалось, что у нас проблемы".
499
00:26:46,706 --> 00:26:47,986
Что?
500
00:26:51,357 --> 00:26:54,701
"Мне даже показалось, что у нас проблемы".
501
00:26:55,277 --> 00:26:57,528
"Буч Кэссиди и Сандэнс Кид".
502
00:26:57,972 --> 00:26:58,886
Это...
503
00:26:58,887 --> 00:27:03,686
последние слова Буча перед тем,
как они с Сандэнсом вышли к боливийцам.
504
00:27:03,794 --> 00:27:05,482
Мне тоже фильм нравится.
505
00:27:05,672 --> 00:27:07,103
Так, так...
506
00:27:07,520 --> 00:27:10,100
хоть что-то у нас общее.
507
00:27:12,998 --> 00:27:14,268
Илай.
508
00:27:18,913 --> 00:27:20,357
"Судьба"?
509
00:27:20,558 --> 00:27:21,933
Прием!
510
00:27:32,034 --> 00:27:32,934
Давай...
511
00:27:33,636 --> 00:27:34,936
Грир?
512
00:27:47,139 --> 00:27:48,209
Полковник Янг,
513
00:27:48,489 --> 00:27:49,813
доктор Раш...
514
00:27:52,614 --> 00:27:53,716
Что это?
515
00:27:53,817 --> 00:27:55,911
Какой-то микроорганизм.
516
00:27:55,912 --> 00:27:57,594
Мы принесли его с планеты?
517
00:27:57,595 --> 00:27:59,004
Но не с этой.
518
00:27:59,005 --> 00:28:01,449
Он с ледяной планеты, где вы были со Скоттом.
519
00:28:01,450 --> 00:28:03,186
Прошло несколько недель.
Откуда ты знаешь?
520
00:28:03,677 --> 00:28:06,009
Это проба воды, которую мы пили, да?
521
00:28:06,010 --> 00:28:07,276
Когда за карантинной зоной
522
00:28:07,277 --> 00:28:08,508
люди тоже заболели,
523
00:28:08,509 --> 00:28:10,700
стало ясно, что нужно искать другой источник.
524
00:28:10,701 --> 00:28:12,715
Но мы же проводили анализ.
525
00:28:12,916 --> 00:28:14,661
Тогда он был незаметен.
526
00:28:14,662 --> 00:28:17,239
Микроскоп у нас слабоват,
527
00:28:17,240 --> 00:28:19,082
а организм был слишком маленький.
528
00:28:19,083 --> 00:28:20,692
Уже не маленький.
529
00:28:20,816 --> 00:28:23,599
Возможно, ту воду недостаточно очистили,
530
00:28:23,600 --> 00:28:25,106
и она загрязнила остальную.
531
00:28:25,305 --> 00:28:26,689
То есть больны все?
532
00:28:26,724 --> 00:28:28,819
Иммунные системы у всех разные.
533
00:28:28,820 --> 00:28:31,664
Поэтому симптомы появляются не одновременно.
534
00:28:31,923 --> 00:28:35,733
Но раз организм так силён, что
переходит из крови в нервную систему,
535
00:28:36,215 --> 00:28:37,536
он действует быстро,
536
00:28:37,537 --> 00:28:39,667
и антибиотики его не берут.
537
00:28:41,020 --> 00:28:43,759
А мне даже показалось, что у нас проблемы.
538
00:29:01,858 --> 00:29:03,342
Илай...
539
00:29:04,314 --> 00:29:05,536
Илай?
540
00:29:07,412 --> 00:29:08,784
Илай...
541
00:29:12,400 --> 00:29:13,801
О, Боже!
542
00:29:14,790 --> 00:29:16,022
О, Боже...
543
00:29:28,563 --> 00:29:30,664
Боже...
544
00:29:41,277 --> 00:29:42,770
45 минут...
545
00:29:44,290 --> 00:29:47,112
до возвращения "Судьбы" на сверхсветовую.
546
00:29:49,289 --> 00:29:52,239
Здесь все мертвы. Кроме меня.
547
00:29:54,568 --> 00:29:57,217
Я почти ничего не помню
после атаки в первую ночь.
548
00:29:57,218 --> 00:30:00,010
Одна из тварей
549
00:30:00,011 --> 00:30:02,934
меня укусила, и я потерял сознание.
550
00:30:04,317 --> 00:30:06,609
Мне стало плохо,
551
00:30:07,057 --> 00:30:09,618
голова болела и затылок.
552
00:30:09,931 --> 00:30:11,650
Укус все еще дико болит,
553
00:30:11,651 --> 00:30:14,386
но все остальное... получше.
554
00:30:15,363 --> 00:30:17,702
Врата, похоже, до сих пор не работают.
555
00:30:17,803 --> 00:30:20,173
"Судьба" не отвечает по рации.
556
00:30:21,516 --> 00:30:24,042
Надеюсь, проблемы только со связью,
557
00:30:24,043 --> 00:30:25,912
а все остальное
558
00:30:26,132 --> 00:30:27,771
там в норме.
559
00:30:28,518 --> 00:30:29,540
Отправляю вам Кино,
560
00:30:29,541 --> 00:30:32,138
и жду вашего сигнала,
561
00:30:32,139 --> 00:30:33,916
что мне можно вернуться.
562
00:30:33,917 --> 00:30:35,825
Буду ждать, сколько смогу,
563
00:30:36,310 --> 00:30:38,248
я потом все равно пройду.
564
00:30:39,133 --> 00:30:42,617
Один здесь я вряд ли переживу ночь.
565
00:31:08,759 --> 00:31:11,704
Что... это... было?
566
00:31:14,093 --> 00:31:15,704
Оно вернулось в прошлое.
567
00:31:21,418 --> 00:31:22,436
Что вы делаете?
568
00:31:22,437 --> 00:31:24,584
Проверяю, что это еще не произошло.
569
00:31:25,910 --> 00:31:27,425
Что не произошло?
570
00:31:27,448 --> 00:31:28,120
Солнечная вспышка.
571
00:31:28,121 --> 00:31:29,865
Это единственное объяснение.
572
00:31:30,631 --> 00:31:33,991
Если червоточина проходит рядом со звездой,
573
00:31:34,041 --> 00:31:36,583
и проходит через протуберанец,
574
00:31:36,584 --> 00:31:39,565
это может вызвать перемещения во времени.
575
00:31:39,599 --> 00:31:40,765
Иногда
576
00:31:40,766 --> 00:31:43,241
червоточина может сделать петлю
577
00:31:43,242 --> 00:31:45,547
и связать одни и те же врата в разном времени.
578
00:31:45,548 --> 00:31:47,949
В нашем случае - с прошлым.
579
00:31:48,450 --> 00:31:49,650
Стоп, стоп...
580
00:31:49,884 --> 00:31:53,351
Так. Это просто вынос мозга.
581
00:31:55,034 --> 00:31:56,771
О, Боже.
582
00:31:57,329 --> 00:31:58,849
"Назад в будущее".
583
00:31:59,121 --> 00:32:00,773
Почему я не включил его в свою пятерку?
584
00:32:00,774 --> 00:32:01,941
"Мы" из той записи
585
00:32:01,942 --> 00:32:04,003
вышли из сверхсветовой
и спустились на планету.
586
00:32:04,004 --> 00:32:06,197
Позже начались вспышки на солнце,
587
00:32:06,302 --> 00:32:08,186
и они мешали работе врат.
588
00:32:08,187 --> 00:32:10,004
Поэтому когда Скотт
589
00:32:10,005 --> 00:32:12,482
отправлял Кино на "Судьбу",
590
00:32:12,483 --> 00:32:14,926
на самом деле, он послал его на планету,
591
00:32:14,927 --> 00:32:16,387
но в прошлое.
592
00:32:16,828 --> 00:32:20,227
Блин, мозг плавится от мысли,
что это мы там на Кино.
593
00:32:20,287 --> 00:32:22,497
"Мы" из другой временной линии,
594
00:32:22,498 --> 00:32:25,256
которая изменилась с появлением
Кино из будущего.
595
00:32:26,708 --> 00:32:28,648
А зачем мы открываем туда врата?
596
00:32:28,649 --> 00:32:29,651
Как я говорил,
597
00:32:29,652 --> 00:32:32,024
для проверки, что вспышки,
нарушившей работу врат,
598
00:32:32,025 --> 00:32:33,583
еще не было.
599
00:32:33,629 --> 00:32:36,393
К счастью, ее не было.
600
00:32:36,767 --> 00:32:38,701
И какое нам до этого дело?
601
00:32:39,330 --> 00:32:41,542
Полагаю, нам стоит туда вернуться.
602
00:32:47,824 --> 00:32:50,006
Мне стало плохо,
603
00:32:50,523 --> 00:32:53,226
голова болела и затылок.
604
00:32:53,427 --> 00:32:55,156
Укус все еще дико болит,
605
00:32:55,157 --> 00:32:56,616
но все остальное...
606
00:32:56,617 --> 00:32:58,286
получше.
607
00:32:58,825 --> 00:33:00,184
Думаю, это возможно.
608
00:33:00,185 --> 00:33:01,723
Все яды животных,
609
00:33:01,724 --> 00:33:03,992
змей, пауков, скорпионов
610
00:33:03,993 --> 00:33:06,059
проверяли на наличие свойств антибиотиков.
611
00:33:06,060 --> 00:33:08,409
То есть тварь, что меня укусила,
612
00:33:08,410 --> 00:33:10,616
реально может всех вылечить?
613
00:33:10,617 --> 00:33:11,647
Ты впал в кому.
614
00:33:11,648 --> 00:33:15,107
Очевидно, она выпускает какой-то яд при укусе.
615
00:33:15,539 --> 00:33:18,385
Мы видели, что ты выжил, и тебе стало лучше.
616
00:33:18,658 --> 00:33:19,754
Но...
617
00:33:19,761 --> 00:33:21,710
это же только версия,
618
00:33:22,053 --> 00:33:23,742
а те твари..
619
00:33:24,314 --> 00:33:25,315
Они...
620
00:33:25,316 --> 00:33:26,225
Судя по видео,
621
00:33:26,226 --> 00:33:28,328
люди начнут умирать от инфекции,
622
00:33:28,329 --> 00:33:29,586
и быстро.
623
00:33:30,243 --> 00:33:32,019
Это похоже на метод научного тыка,
624
00:33:32,020 --> 00:33:33,678
но других вариантов нет.
625
00:33:33,680 --> 00:33:35,060
Мы все поражены,
626
00:33:35,061 --> 00:33:38,219
и рано или поздно все заболеем, так?
627
00:33:42,059 --> 00:33:43,527
Я пойду, сэр.
628
00:33:44,667 --> 00:33:46,337
Только не один.
629
00:33:51,268 --> 00:33:53,041
Ты не обязан идти, Скотт.
630
00:33:53,862 --> 00:33:55,345
Нет, я пойду, сэр.
631
00:33:56,427 --> 00:33:57,975
Есть сигнал с Кино.
632
00:33:58,026 --> 00:33:59,157
Там ночь,
633
00:33:59,158 --> 00:34:01,040
и - сюрприз, сюрприз -
634
00:34:01,041 --> 00:34:02,020
идет дождь.
635
00:34:02,021 --> 00:34:04,002
Значит, твари как раз на прогулке.
636
00:34:04,051 --> 00:34:05,012
Не повезло.
637
00:34:05,013 --> 00:34:08,483
Днем мы бы легко их
схватили спящими в гнездах.
638
00:34:08,484 --> 00:34:09,918
Но ждать нельзя.
639
00:34:09,919 --> 00:34:11,853
Судя по времени на той записи,
640
00:34:11,854 --> 00:34:15,361
из-за солнечной вспышки связь с
первой командой пропала через час.
641
00:34:15,362 --> 00:34:16,930
У вас 45 минут.
642
00:34:16,931 --> 00:34:18,446
И сколько их нам понадобится?
643
00:34:18,633 --> 00:34:21,087
Надеюсь, хватит небольшой дозы яда.
644
00:34:21,110 --> 00:34:22,588
Живыми или мертвыми?
645
00:34:22,858 --> 00:34:24,200
Лучше живыми.
646
00:34:24,201 --> 00:34:26,756
Их физиология неизвестна.
647
00:34:27,127 --> 00:34:28,556
Времени мало.
648
00:34:29,171 --> 00:34:30,666
Удачи.
649
00:34:50,667 --> 00:34:51,855
Что?
650
00:34:54,076 --> 00:34:55,918
Пульс очень слабый.
651
00:34:57,427 --> 00:34:59,616
Приготовься к худшему.
652
00:34:59,628 --> 00:35:01,711
Сомневаюсь, что она выживет.
653
00:35:02,381 --> 00:35:03,976
Конечно, выживет.
654
00:35:38,610 --> 00:35:40,306
Антибиотики кончились.
655
00:35:48,353 --> 00:35:50,600
Почему люди всегда ждут вот таких моментов,
656
00:35:50,601 --> 00:35:52,822
чтобы рассказать о своих чувствах?
657
00:35:53,979 --> 00:35:55,493
Это глупо.
658
00:35:55,494 --> 00:35:57,139
Я просто...
659
00:36:04,611 --> 00:36:05,989
А, плевать.
660
00:36:09,299 --> 00:36:12,656
Мы не так долго знакомы,
661
00:36:12,657 --> 00:36:14,045
но мне кажется,
662
00:36:15,406 --> 00:36:17,384
нам было хорошо вместе.
663
00:36:18,790 --> 00:36:21,180
Рядом с тобой всё становилось...
664
00:36:22,544 --> 00:36:23,833
лучше.
665
00:36:26,711 --> 00:36:29,614
Ты не представляешь, какая ты удивительная.
666
00:36:33,895 --> 00:36:35,172
Не важно.
667
00:36:42,445 --> 00:36:45,111
У меня никогда не было лучшего друга.
668
00:36:48,429 --> 00:36:49,223
Никогда.
669
00:36:49,224 --> 00:36:50,804
Никто не был мне так близок,
670
00:36:50,805 --> 00:36:52,175
никого не любил...
671
00:36:55,060 --> 00:36:56,394
Просто...
672
00:37:00,581 --> 00:37:08,772
я хочу, чтобы ты знала, я здесь, с тобой...
673
00:37:12,473 --> 00:37:13,973
и всегда буду.
674
00:37:20,653 --> 00:37:22,265
Прошу, не умирай.
675
00:37:39,686 --> 00:37:41,109
Илай...
676
00:37:44,862 --> 00:37:46,394
Ее больше нет.
677
00:38:43,982 --> 00:38:45,704
Я ничего не вижу!
678
00:38:45,889 --> 00:38:47,653
Они должы быть здесь.
679
00:38:47,960 --> 00:38:49,286
Полковник Янг, это Раш.
680
00:38:49,287 --> 00:38:50,218
Прием.
681
00:38:50,513 --> 00:38:52,004
Слушаю.
682
00:38:52,987 --> 00:38:54,118
Проверка.
683
00:38:54,183 --> 00:38:55,127
Пока ничего.
684
00:38:55,128 --> 00:38:56,646
Сильный ливень.
685
00:38:59,291 --> 00:39:02,254
Вынужден сообщить,
что мы уже потеряли четверых.
686
00:39:03,111 --> 00:39:04,448
Доктора Франклин
687
00:39:04,899 --> 00:39:06,172
и Волкер,
688
00:39:06,975 --> 00:39:08,544
лейтенант Джеймс...
689
00:39:10,710 --> 00:39:12,101
и Хлоя.
690
00:39:15,534 --> 00:39:16,502
Вас понял.
691
00:39:16,503 --> 00:39:18,391
Сеанс связи через 10 минут.
692
00:39:19,348 --> 00:39:20,456
Лейтенант...
693
00:39:21,684 --> 00:39:23,277
Лейтенант, очнитесь.
694
00:39:24,703 --> 00:39:25,915
Скотт!
695
00:39:29,441 --> 00:39:30,867
Скотт!
696
00:39:35,285 --> 00:39:36,606
Очнись.
697
00:40:53,971 --> 00:40:56,428
Полковник Янг, прием.
698
00:40:59,871 --> 00:41:01,590
Полковник Янг, как слышите?
699
00:41:06,705 --> 00:41:08,108
Если вы нашли это,
700
00:41:08,300 --> 00:41:12,170
значит, червоточина прошла
через солнечную вспышку,
701
00:41:13,037 --> 00:41:16,264
и я смог отправить Кино в прошлое.
702
00:41:18,482 --> 00:41:20,369
Слушайте внимательно.
703
00:41:20,789 --> 00:41:24,447
Вода с ледяной планеты была заражена.
704
00:41:24,448 --> 00:41:27,691
Все ее пили, всем грозит смерть.
705
00:41:27,692 --> 00:41:29,004
Но есть надежда.
706
00:41:29,961 --> 00:41:33,985
Твари, живущие на этой планете,
707
00:41:33,986 --> 00:41:35,276
и их тут много, вообще-то,
708
00:41:35,277 --> 00:41:37,424
они могут спасти вас.
709
00:41:37,425 --> 00:41:38,828
В малых дозах
710
00:41:38,829 --> 00:41:41,425
их яд исцеляет,
711
00:41:41,426 --> 00:41:42,488
но будьте осторожны.
712
00:41:42,489 --> 00:41:43,857
Они опасны.
713
00:41:43,858 --> 00:41:45,030
Это ночные создания.
714
00:41:45,031 --> 00:41:46,809
Днем не показываются.
715
00:41:46,839 --> 00:41:48,389
Вы можете схватить их,
716
00:41:48,390 --> 00:41:49,920
когда они спят в своих гнездах.
717
00:41:49,921 --> 00:41:51,583
Недалеко от врат.
718
00:42:03,434 --> 00:42:04,774
Ну же!
719
00:42:10,316 --> 00:42:12,575
Прошу, поверьте, у вас мало времени.
720
00:42:12,649 --> 00:42:17,315
Действуйте быстро, или вы все... умрете.